第二冊•Volume 2

宣化老和尚追思紀念專集 In Memory of the Venerable Master Hsuan Hua

In Memory of the Venerable Master Hsuan Hua

宣化老和尚 The Venerable Master Hsuan Hua

中文 Chinese 英文 English

ContentsPreviousNext

EMPTINESS AND EXISTENCE

In Praise of the Prajna of the Venerable Master, my Teacher-Uncle

◎ by Yan Xin

Looking to the West, I saw the Buddhas’ City
 in the clear moonlight.
Thinking of the East, I longed for my home village
 under the bright noon sun.

For seventy-eight springs, he saved living beings.
Taking the four seas as his home, he followed the path of
 the ancients.

Coming and going in empty space, he was greeted by the smile of
 the prince.
Proclaiming and transforming, he served as a bridge.

Through the Sutras, he traced back to the source
 where the jewelled pagoda was.
Although he was without fame, his sharira shine.

Even as a youth, he made a heroic resolve as high as the clouds to
 make up for the deficiencies of the universe.
Calm and serene, he penetrated afar and worked to cleanse
 the world’s affairs.

His virtue replete and his Vehicle Great, he never solicited from
 others.
With Prajna, he was at ease; he never begged even in hunger.

He took one meal at midday and didn’t lie down to sleep.
Although he himself would eat only the vegetable roots,
He wanted to have his bones taken out of the urn to delight the ants.

With the Five Eyes and Six Spiritual Penetrations,
 his energy was vast.
He understood the eight trigrams and the nine chambers,
 and penetrated yin and yang.

He attained the fruition of the Ganges River─ the wonder of
 the truth.
He attained the Avatamsaka Vajra body and was the pride of
 the Weiyang Sect.

He swept away the myriad dharmas and exhorted people to
 do good.
He liberated the mundane and dissolved their confusion.


[His virtue and kindness are like] high mountains and flowing
 waters reflecting the rosy sunset.
Dedicated to education, he personally nurtured the people.

[His disciples] completed a journey of nine thousand hours
Of sincere bowing to pray for peace among all nations.

I look back at my Teacher-Uncle’s long red sash;
Hidden in Ukiah is the blossoming Bodhi.

In front of the Hall of Ultimate Bliss, there’s a new light.
Neither apart from nor dwelling in marks, he arrived.

When he investigated all things to the utmost,
 the mountains moved by themselves.
Under the Venerable One’s feet, the dust flew up.

Through our praise, we can pull up the heavy floodgates;
Strolling with the Thus Come One,
 we arrive at the shore in the same boat.

Written respectfully by Yan Xin Upon arriving at the World Buddhist Association from Beijing on July 28, 1995 For the Cremation Ceremony of the Venerable Hsuan Noble Hua, my Teacher-Uncle

▲Top

 

ContentsPreviousNext

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU