法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(八)
Venerable Master Hua’s Talks on Dharma Volume Eight 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

放下屠刀成孝子

Putting Down the Cleaver and Becoming a Filial Son


我們兩人相見,對坐一小時,一句話沒有說。
One year we met. We sat face to face for an hour without speaking a word.

我在東北家鄉,曾遇見一位孝子,他姓尤,名智惠。以前是大盜,打家劫舍,綁票勒索,無惡不作。有一天,他身受重傷,從死堸k生,遂良心發現,生大慚愧,於是決定革面洗心,重新做人,發願說:「如果不死,一定到父母墳前守孝。」不久傷癒,便回到家中,在父母墓旁,建一間茅棚,在那埵矰F幾年。

 

In my home town in Manchuria, I met a filial son by the name of You Zhihui. He had been an outlaw involved in plundering, looting, kidnapping, extortion, and every sort of evil. One day he was badly injured. He was on the verge of death, but he then recovered. Thereupon he discovered his conscience and became greatly ashamed. He decided to change himself and reform, to become a totally new person. He also vowed, “If I don’t die, I’m determined to practice filial piety by staying by my parents’ grave in mourning.” Not long afterwards, his wound healed. He returned home, built a hut by his parents’ grave, and lived there for some years.

有一年夏天,天降大雨,氾濫成災。他發心禱告上天,如果三天內雨停天晴,我願割肉祭天。他又一想,等天晴再祭天,那是賄賂的行為,應該現在就割肉祭天,來表示至誠之心。於是擺上香案,祈禱上天,保佑這地方的老百姓,令他們秋天豐收。遂舉刀將乳下之肉割下,因流血過多,昏倒於地,人事不知。

One summer, the area was flooded by torrential rain. He resolved his mind and prayed to heaven, “If it stops raining within three days, I will cut my flesh as a sacrifice to heaven.” Then he thought that waiting until it stopped raining to worship heaven would be a case of bribing; to show his utmost sincerity he should do it straightaway. So he prepared an incense altar and prayed for heaven to protect the people of that area and let them have a good harvest. Then he took a knife and cut some of his flesh from his chest. Due to profuse bleeding, he passed out on the ground.

彼愚誠之心,感動天地,奇蹟出現,立刻雨過天青!家人來送飯,發現他臥在血地上。把他喚醒,替他療傷。約有半個月,傷口痊癒。

在這半個月之間,有隻可愛的小鳥,天天飛到他的床前,來安慰他,唱歌:「多作德!多作德!作德多好!」與他成為好朋友。半個月以後,小鳥不知飛向何處去了。愚誠所至,霪雨即停,神鳥為伴,這種境界不可思議。

His sincerity moved heaven and earth. A miracle happened: the rain stopped right away. When his family brought food over and found him lying unconscious in a pool of blood, they woke him up and tended to his wound. Half a month later the wound healed. During that half month, a delightful little bird flew to his bedside every day to comfort him, singing, “Do more merit! Do more merit! How wonderful it is to do merit!” and became a good friend to him. Half a month later, the bird was gone. His utmost sincerity stopped the pouring rain and brought the company of a divine bird. It was an inconceivable state.

有一年,我們兩人相見,對坐一小時,一句話沒有說。為什麼?因為沒有什麼可說的,一切盡在不言中。他知道我,我知道他,心照不宣,只可意會,不可言傳。

One year we met. We sat face to face for an hour without speaking a word. Why? Because there was nothing to be said. Everything was in the unspoken. He understood me and I understood him. We had a tacit agreement. It could only be comprehended, not expressed by words.

我到臺灣去弘法,遇到水果和尚(廣欽老法師)也是這樣的情形,相對無語,可是心中有無限的欣悅,這是心靈感應作用。所謂「心心相印」,彼此通達,無所障礙。

When I went to Taiwan to propagate the Buddhadharma and met the Fruit Monk (Elder Dharma Master Guangqin), the same thing happened. We sat face to face without speaking, but there was boundless joy in our hearts; such was the wonderful functioning of responding minds. It was what’s known as “the mind certifying the mind” in unhindered communication.

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top