法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(六)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume Six 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

佛教的骨髓:《楞嚴經》

The Marrow of Buddhism: The Shurangama Sutra


〈楞嚴咒〉是破邪顯正的神咒,若沒有〈楞嚴咒〉,佛法就沒有了;
《楞嚴經》,是佛教的骨髓,沒有《楞嚴經》,正法就消滅了。
The Shurangama Mantra is a spiritual mantra that destroys wrong and reveals the right. If it disappears, the Buddhadharma will also disappear. The Shurangama Sutra is the very marrow of Buddhism.
Without it, the True Dharma will perish.

我們生在這個末法時代,離佛遠了,可是法還沒有滅盡,大家還可以依照佛法來修行,還有希望開悟證果成佛。身為出家人必須要抱定一貫的宗旨,即使橫逆交加,仍然百折不撓。不管誰來破壞我們的宗旨,都不被搖動,只要認識清楚自己的所行所作是一條光明正大之路,就勇猛邁步前進。

 

We live in the Dharma-ending Age, which is distant from the Buddha's time. Yet we still have a chance to become enlightened and realize Buddhahood, because the Buddha's teachings have not disappeared yet. As left-home people, we must adhere firmly to our principles no matter how tough it is. Nothing should deter us, and no one should be able to make us renounce our principles. Once we recognize the bright and true path, we should go forward with vigor!

在末法時代,一切天魔外道、魑魅魍魎、山妖水怪,所最怕的就是〈楞嚴咒〉。〈楞嚴咒〉是破邪顯正的神咒,而《楞嚴經》就是為〈楞嚴咒〉所說的一部經,是佛教的骨髓。人若無骨髓,一定會死;佛教堶Y沒有《楞嚴經》,也可以說就沒有佛法了。所以在這個末法時代,護持正法的最好方法,就是把《楞嚴經》能背誦出,〈楞嚴咒〉更要能背得出,我們要能背誦、能讀念,念得滾瓜爛熟,儘量發揮《楞嚴經》的妙旨,一一為人演說。

 

In the Dharma-ending Age, the heavenly demons, unbelievers, ghosts, spirits, and goblins fear nothing more than the Shurangama Mantra. This spiritual mantra destroys wrong and reveals the right. The Shurangama Sutra, which was spoken for the sake of this Mantra, is the very marrow of the Buddhadharma. A person without marrow would surely die; without the Shurangama Sutra, the Buddhadharma could not exist. Therefore, now in the Dharma-ending Age, the best way to protect and uphold the True Dharma is to memorize the Shurangama Sutra. It's even more important to commit the Shurangama Mantra to memory. We should be able to recite the Mantra by heart so that it just rolls off our tongue with perfect ease. We should also do our very best to apply the wonderful principles in the Shurangama Sutra and expound them for other people.

世界上如果沒有〈楞嚴咒〉,妖魔鬼怪就會肆無忌憚、橫行於世。世界上若有〈楞嚴咒〉,旁門左道、魑魅魍魎、山妖水怪就都還有所恐懼,不敢公然出現於世。若世界沒有〈楞嚴咒〉,這就是一個妖魔鬼怪的世界了。你看現在人的思想行為都是古里古怪,不如禽獸,這是因為妖魔鬼怪熾盛於世,蠱惑世人,令人失去根本的智慧,變成麻木不仁,所以所行所作,連牛馬都不如了。這也因為懂得誦《楞嚴經》,持〈楞嚴咒〉的人,愈來愈少,所以天魔外道才猖獗無忌。

 

If the Shurangama Mantra did not exist, the demons, externalists, ghosts, and goblins would wreak havoc in the world. Since it still exists, these beings dare not show themselves in the world. Without the Shurangama Mantra, the world would be filled with demons, ghosts, and goblins. Since these beings are already starting to run rampant and delude people, people think and act strangely and do not even measure up to animals sometimes. Having lost their inherent wisdom, they act worse than cows and horses. As the number of people who can recite the Shurangama Sutra and the Shurangama Mantra dwindles, the heavenly demons and unbelievers become wild and reckless.

但是萬佛聖城是佛法的發源地,蒐集世界上真修道人精華之所在,所以萬佛聖城非妖魔鬼怪的地盤,他們住不下的。有些人在萬佛聖城住不下,都是因為德行不夠,思想有邪知邪見,所以久了就原形畢露,待不住了。

 

However, the Buddha's teachings are disseminated into the world from the City of Ten Thousand Buddhas, and the most outstanding cultivators in the world are found here. And so demons, ghosts, and goblins cannot dwell here; this is not their territory. People who lack virtue and right views cannot stay long at the City of Ten Thousand Buddhas. When their true character and their wrong views are exposed, they can only leave the City.

以後在萬佛聖城的出家、在家四眾,都要把《楞嚴經》熟讀能背得出,這樣對佛法有莫大的幫助。因為有些著名的教授、學者,甚至有些出家人,居然公開說《楞嚴經》是假的。為什麼他們這麼顛倒?因為《楞嚴經》有〈四種清淨明誨〉與〈五十陰魔〉,他們受不了這些照妖鏡。與〈五十陰魔〉一比,這些妖魔都現形了;與〈四種清淨明誨〉一比,他們更是無法守這些規矩。因為受不了,所以他們就昧著良心,打大妄語。

 

From now on, the members of the fourfold assembly of left-home and lay people at the City of Ten Thousand Buddhas are required to study the Shurangama Sutra until they know it by heart. Then they will be of great help to Buddhism. Some well-known professors, scholars, and even left-home people blatantly claim that the Shurangama Sutra is false. Why are they so deluded? Because they can't stand to see themselves reflected in the demon-spotting mirrors of the Four Clear Instructions on Purity and the Fifty Skandha-demon States discussed in that Sutra. The Fifty Skandha-demon States exposes their demonic state. And they cannot abide by the rules specified in the Four Clear Instructions on Purity. For these reasons, they go against their conscience and utter this great lie, saying that the Sutra is false.

我們對《楞嚴經》與〈楞嚴咒〉要認識得非常清楚,沒有任何咒比〈楞嚴咒〉更靈,沒有其他經文比《楞嚴經》更真,能把天魔外道及一切眾生的毛病,針針見血,闡明得如此詳細。

 

We should clearly understand the Shurangama Sutra and the Shurangama Mantra. No mantra is more efficacious than the Shurangama Mantra, and no Sutra is more true than the Shurangama Sutra. No other Sutra pinpoints and describes the problems of the celestial demons, externalists, and living beings in such precise detail.

若沒有〈楞嚴咒〉,佛法就沒有了;沒有《楞嚴經》,正法就消滅了。各位為了護持佛法,一定要把《楞嚴經》讀得熟之又熟,隨時隨地都可背可講,才不愧為真正的佛弟子,才不枉出家一場。

 

If the Shurangama Mantra disappeared, the Buddhadharma would also disappear; if the Shurangama Sutra vanished, the True Dharma would perish as well. In order to protect and uphold the Buddhadharma, all of you must study the Shurangama Sutra until you can recite it by heart and lecture on it at any time or place. Then you will be true disciples of the Buddha, and you will not have left home in vain.

因此,大家切勿被這些「名學者」、「名教授」、「大法師」所眩惑,以盲引盲,以為《楞嚴經》是假的。他們憑什麼說《楞嚴經》是假的?根本他們是睜著眼睛說瞎話,貢高邪見,我慢猖狂,等到將來受果報時,是不堪設想的。

 

Beware of those famous scholars, renowned professors, and great Dharma Masters who are blind men leading the blind when they tell others that the Shurangama Sutra is false. On what evidence do they base their claim? They are shameless liars, arrogant and disrespectful, confused by wrong views. In the future, their retribution will be terrible beyond scope.

還有以下的消息向諸位發表。不管其他道場的家風如何,在萬佛聖城若想出家者,最低限度要有大學文憑。若從旁的大學已得到畢業文憑,還需要在本校接受僧伽訓練班三年的嚴格訓練,品學兼優,始有資格受具足戒,為比丘、比丘尼。

 

I have one more thing to tell everyone. I don't know the policy in other monasteries, but the City of Ten Thousand Buddhas accepts only college graduates for admission into the Sangha. If you have a college degree, you must further undergo three years of rigorous training in the Sangha and Laity Training Programs, and you must show excellent character and scholarship, before you can qualify for ordination as a Bhikshu or Bhikshuni.

在這個時代,出家人必定要有出類拔萃、特別優良的教育背景,方成法器。若隻字不識,終天只會拉攏攀緣,在佛教堬V飯吃,做些不高尚、不清淨的犯戒行為,有辱緇門,怎麼可以為佛教增光?怎麼令人對三寶生敬仰心?因此為提高緇門素質,從今以後,欲來萬佛聖城出家者,不論男女老幼,先要考取大學文憑,並能背出《楞嚴經》、〈楞嚴咒〉,方被錄取。此外出家眾本來應熟讀的沙彌戒、〈五十三小咒〉、《梵網經菩薩戒》、《四分律》比丘、比丘尼戒,也要能背得出來。

 

In the present age, Sangha members should be especially well-educated so that they can transmit the Dharma. There are illiterate and opportunistic monks and nuns who get their meals from Buddhism, but then disgrace the Sangha by breaking the precepts; how can they bring glory to Buddhism and inspire people to have faith in the Triple Jewel? Therefore, in order to improve the qualifications of the Sangha, from this day forward, those who wish to leave the home-life at the City of Ten Thousand Buddhas, whether they are male or female, young or old, must first earn a college degree and be able to recite the Shurangama Sutra and the Shurangama Mantra by heart, before they will be accepted. In addition, left-home people are expected to seriously study and commit to memory: the Shramanera (novice) precepts, the Fifty-three Small Mantras, the Brahma Net Sutra Bodhisattva Precepts, and the Four Division Vinaya (the Bhikshu and Bhikshuni precepts).

從前,在此道場出家的要求,雖然沒有現在這麼嚴格,但我一向不隨便收徒弟,要收也是極為謹慎,經長期審察來者的思想言行,才接受他剃度。但有鑑於末法蓋世,邪魔熾然,不得不做此破釜沈舟的改革運動,積極提高出家人的品學水準。凡是跟我出家的弟子,都要頂天立地,允文允武,為法門大將,甚至於以世俗的角度觀之,亦是超卓非凡的人材。已跟我出家的弟子們,也應該個個會背《楞嚴經》,隨時隨地能講能說。這樣才算得上實在進行弘揚正法的責任,續佛命脈,沒有白出家一趟!

 

In the past, although the requirements for leaving the home-life at this Way-place were not quite as strict, I have never accepted disciples casually. I am always very cautious, and only after long-term observation of the disciples' thinking, speech, and conduct do I permit them to shave their heads. But now, when the Dharma-ending Age prevails in the world and demons are on the loose, I have no choice but to start this revolution to raise the ethical and educational standards of the Sangha. Every left-home disciple of mine must be an indomitable hero skilled in both martial and literary arts, a great general of the Dharma. His talents should be superlative, even from a worldly perspective. My left-home disciples should also memorize the Shurangama Sutra and be able to lecture on it whenever the occasion calls for it. If you can do that, you are genuinely propagating the True Dharma and are extending the lifespan of Buddhism, and you have not left the home-life in vain.

一九八三年四月十四日晚間開示
於萬佛聖城

 

A talk given on the evening of April 14, 1983,
at the City of Ten Thousand Buddhas

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top