法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(六)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume Six 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

亂到極點的時代

This Chaotic Age


這些人,你看他們像人,其實都是妖魔鬼怪,
到這個世上來擾亂世間正常的秩序。
These people appear to be human, but in reality they are demonic beings
who have come to the world to disrupt the normal order of things.

寧為治時犬,不做亂世人。

 

I'd rather be a dog in peaceful times than a man in times of chaos.

這句話的意思是說,寧可在太平盛世做一隻狗,也比在亂七八糟的時代做人好。太平時,沒有戰亂劫運,也沒有小偷強盜,狗就不需要很注意地看門口,牠能很清閒自在地守門口。

 

This saying implies that a dog living in an age of peace and prosperity is better off than a person who lives during chaotic times. When peace prevails, there are no wars and catastrophes, nor thieves or bandits, so a dog does not need to be very alert when guarding the door. It can watch the door in a relaxed way.

但是在亂世的人們,家家戶戶都安上鐵閘,養條狼狗;有錢的人,就請個人為他看門口。雖然防守得如此嚴密,可是住在屋媄銂漱H,還是戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。在這種恐怖的世界,就是做人也沒有什麼大意思,所以古人說:「寧為治時犬,不做亂世人。」

 

During times of disorder, however, every household installs metal locks and has a fierce watchdog. Wealthy families hire security guards to watch their doors. Even with such tight security measures, the people inside the house are still nervous and afraid, as if they were walking along the edge of a cliff or across thin ice. In such a frightening world, being human isn't much fun, so the ancients said, I'd rather be a dog in peaceful times than a man in times of chaos.

   

還有,世間的人,多數是顛倒是非,以是為非,以非為是。本來孝順是最應該、最正當的一條道路,可是他們不去做,反而有人打罵父母親,或清算父親、鬥爭母親,卻自認為很有本領,你看!這世界混亂到什麼程度了!簡直人味都沒有了。再看一看,我們現在的總統(美國總統雷根先生),前幾年被人行刺,打了好幾槍,旁邊的人也受傷了,但是兇手居然在法庭被判無罪。殺總統也無罪,這樣的判決是不是鼓勵人不守規矩呢?是不是鼓勵人目中沒有法律呢?這我就不知道了。總而言之,這是一件很反常的事,就算不判死罪,就算這個人有精神病,也不應該把他放出來消遙法外;可是現在這個人竟然被無罪釋放,豈不怪哉?

 

Moreover, the majority of the people in the world take what is right to be wrong, and what is wrong to be right. Filiality is the most proper conduct, yet people don't practice it. Instead, some people beat and scold their parents. They publically accuse their fathers and take their mothers to court. This makes them feel powerful. How confused and chaotic this world has become! It is almost inhuman.

Take another look! President Reagan was the victim of an assassination attempt several years ago, yet the court declared the person who shot him and hurt his companions not guilty of a criminal offense. Someone who tried to kill the president is judged not guilty; isn't that simply encouraging people to break the laws? Isn't that encourag¬ing people to ignore the laws and the principles of heaven? I don't know. This is paradoxical. Even if the court didn't want to give him the death sentence, and even if he was mentally imbalanced, he should not have been granted total freedom and immunity from the law. Yet the court released him as not guilty. How strange!

   

還有,最近在三藩市,有三十多萬同性戀者示威遊行,無論老壯少幼都這麼亂七八糟地胡搞,這就是妖魔鬼怪出世搗亂,教人顛倒糊塗,以是為非,以非為是;拿黑作白,拿白當黑。這些人你看他們像人,其實都是妖魔鬼怪到這個世上,來擾亂世間正常的秩序。一般無知識的人還認為他們是合法,你說可憐不可憐?這是亂到極點了,這種時代真是可悲!若是無知的人,就毫無知覺;可是你若是有正義感的人,必定會痛哭流涕,絕食三日!

 

Recently more than 300,000 homosexuals held a demonstration in San Francisco. Both the old and the young joined the senseless uproar. These are demonic beings coming to cause disorder in the world, making people so muddled that they turn right and wrong around. They take black to be white, and white to be black. These people appear to be human, but in reality they are demonic beings who have come to the world to disrupt the normal order of things. Most people don't know any better and think they are legitimate. Isn't this pathetic? Anarchy has reached its extreme point, and this age is truly pitiful! Foolish people would not feel that way. However, a person with a sense of righteousness would cry bitterly over the situation and fast for three days!

     

一九八二年七月一日開示
於萬佛聖城

 

A talk given on July 1, 1982
at the City of Ten Thousand Buddhas

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top