法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(十)
Venerable Master Hua’s Talks on Dharma Volume Ten 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

你想知道鬼是什麼嗎?

Do You Want to Know What Ghosts Are?


因為做人時脾氣很大,所以死後變成鬼也不舒服,
晝夜熾燃,永無了期。
Don’t assume that all ghosts are invisible.
You face them every day; you just don’t recognize them.

鬼的種類很多,一般人皆以為鬼是猙獰可怖,青面獠牙,其實這不一定。有時鬼能化做人身,乍看之下,以為是個人,其實是鬼。若你是開了五眼的人,鬼就不能欺騙你了。鬼又能變畜生,諸如馬牛羊犬、魚類、小白兔等。為什麼能變呢?因為他有神通。或者變為螞蟻、蚊蟲、蒼蠅、雀鳥、蜜蜂等。譬如:春天時百花盛開,你不要以為鬼一定是看不見的,你天天與他打照面,還不認識哩!所謂「對面不識觀世音」,也可以說:「對面不識鬼!」

 

There are many kinds of ghosts. [Chinese] people usually picture ghosts as grotesque beings with green faces and long fangs, but this is not necessarily the case. Sometimes ghosts take on human form. You may think they are people, but they are actually ghosts. If you have opened the Five Eyes, ghosts won’t be able to deceive you. Using their spiritual powers, ghosts can also transform into animals, such as pigs, cows, sheep, dogs, fish, and rabbits. They may also change into small creatures such as ants, mosquitoes, flies, sparrows, and bees. When flowers bloom in the spring, for instance, many of the bees gathering pollen are actually ghosts manifesting as bees. There are real bees as well as phony ones. The real bees are undergoing their retribution as bees in accord with their karma, while the phony ones are ghosts in transformation who go around collecting pollen and drinking nectar from the flowers. Don’t assume that all ghosts are invisible. You face them every day; you just don’t recognize them. This is like “facing Guanshiyin Bodhisattva and not recognizing him.” You meet ghosts without recognizing them.

現在有人說:「法師,你這樣講,我真地不敢相信!」唉!你不相信就罷了,何必說「不敢相信」呢?我也沒有勉強你去信,只是說說道理,好教你提高警覺,不要天天撞鬼還懵然不知。有人說:「哎喲!法師,你這麼一說,簡直把我嚇壞了,晚上也不敢睡覺了。」那就乾脆不要睡覺,修般舟三昧好了。

 

Someone is saying, “Dharma Master, I don’t believe what you’re saying.” That’s okay. I don’t demand that you believe it. I’m just letting you know the principle so you won’t encounter ghosts every day without being aware of it. Someone else is thinking, “Dharma Master, I’m so scared by what you said that I won’t be able to sleep at night!” Well, if you can’t sleep, you can cultivate the “Standing Buddha” Samadhi [developed through not sitting or lying down for ninety days and constantly reciting Amitabha Buddha’s name.]

我若是說真話,你們一定不相信的,所以就少說真話;那麼,是不是說假話呢?不是的,假話更不要說。少說真話,假話連一點也不要說。真話說多了,人也是不相信的。

 

If I tell you the truth, you certainly won’t believe me. That’s why I hardly ever speak the truth. But that doesn’t mean I lie, because lying is not permissible. We shouldn’t say too many true words, but we should never say false words. If we speak too many truths, people won’t believe us.

再者,妖魔鬼怪也會變種種動物。大家是否記得一九七六年,我們初搬到萬佛聖城,當時有居士買來一群烏龜放生。其中一隻烏龜翻了過來,四腳朝天。當時某居士也在場,他就看見一位身穿綠衣服的人,向他求救命。他到處去觀察,發現原來就是那隻烏龜翻了過來。你看!那隻烏龜也有靈性,所以懂得找這居士求救命。這麼多年來,誰也沒有注意這件事情。但從這件事就應當知道,一切眾生,各有其眷屬,這是物以類聚,氣機相引,依類顯形的道理。

 

Demons and spirits can also change into various kinds of animals. When we first moved to the City of Ten Thousand Buddhas in 1976, a layman brought a bunch of turtles to be set free. One of the turtles was overturned and had its legs sticking up in the air. The layman Feng , who was there at the time, saw a person wearing green come to ask him for help. When he went around to check it out, he came upon the turtle on its back. So, you see, turtles also have a spiritual nature; that’s why that turtle went to him for help. No one paid any attention to this matter for many years. This incident shows that all living beings gather with their own kind.

大家現在細心研究〈楞嚴咒〉,才知道鬼也有千差萬別,形形式式,他們都是感果受報,隨類而現。〈楞嚴咒〉堳雃h是鬼神王的名字,其中有夜叉鬼(捷疾鬼)、羅剎鬼(可畏鬼)、守魂鬼、守屍鬼、毗舍闍(噉精氣鬼)、鳩槃茶(甕形鬼,又謂魘魅鬼)、大身鬼、顛鬼、臭鬼、富單那(惡臭鬼)、熱鬼、寒鬼、影鬼、音樂鬼、食產鬼、食胎鬼、食脂鬼、食燈鬼、食五穀鬼等,其變化是無窮無盡,無量無邊。

In studying the Shurangama Mantra, we have learned that there are all sorts of ghosts in every conceivable form. Their appearances depend on the retribution they are undergoing. Many of the phrases in the Shurangama Mantra are the names of kings of ghosts and spirits, such as yakshas (speedy ghosts), rakshasas (fearsome ghosts), soul-guarding ghosts, corpse-guarding ghosts, pisachas (essence-eating ghosts), kumbhandas (paralysis ghosts), large-bodied ghosts, insane ghosts, stinky ghosts, putanas (foul-smelling ghosts), heat ghosts, chilly ghosts, shadowy ghosts, musical ghosts, flower-eating ghosts, fetus-eating ghosts, grease-eating ghosts, lamplight-eating ghosts, grain-eating ghosts, and so on. Their transformations are infinite and inexhaustible.

     

未曾聽〈楞嚴咒〉之前,還不知有那麼多鬼;聽了之後,才知道鬼有那麼多種!當然啦,鬼比人多。人造罪業,便墮到鬼道而不能自拔。佛在世時,某次抓了一把土,問弟子說:「你說我手堛漱g多,還是大地土多?」弟子說:「當然是大地土多,世尊手上的土是很少的。」

Before hearing the Shurangama Mantra explained, we didn’t know there were so many ghosts. Ghosts are even more numerous than people. When people create offenses, they fall into the realm of ghosts and cannot escape by themselves. When the Buddha was in the world, he once picked up a handful of dirt and asked his disciples, “Is there more dirt in my hand or on the ground?”

“Of course there’s much more dirt on the ground,” said the disciples. “There’s very little dirt in the World Honored One’s hand.”

佛乃說:「得人身者,如掌中土;失人身者,如大地土。」把人身失掉者,如大地土那麼多。那麼丟了人身,去做什麼呢?當然是去做鬼啦!這還要問嗎?所以,鬼是比人多,就算用電腦也算不過來,除非用「神腦」;神腦,又叫「天腦」。

“The number of beings who have attained a human body can be compared to the dirt in my hand,” said the Buddha, “while those who have lost their human form are as numerous as the particles of dirt on the ground.” What do most people become after they lose their human form? Ghosts, of course! And so there are more ghosts than people. You could never calculate their number, even with the help of a computerunless you used the spiritual or celestial computer.

有人說:「你什麼時候發明這個『天腦』?」這不是我發明的,你不相信,儘管去天上看看好了,它是自自然然存在的。這個天腦也不需要人管理,不用去按鍵盤,你想知道什麼,一作意它自然就能算出來,且毫不短少差錯。你心想什麼,它會立刻知道,因為它玄妙通靈,故稱為「神」。可是鬼的數目,恐怕用神腦也數不過來,因為太多了。剛剛一算,它就增加了千百億;一秒鐘後,又復增加千百億,故沒有法子能算得準確。因為鬼也是忽然而天,忽然而地,無有定法的。

“Since when did you invent a ‘celestial computer’?” you ask.

I didn’t invent it; it has always existed. If you don’t believe it, go to the heavens and see for yourself. The heavenly computer doesn’t need people to type commands into it to tell it what to do. All you have to do is think about what you would like to know, and the celestial computer will calculate the answer without the slightest mistake. It knows immediately what is on your mind. I call it ’spiritual’ because it’s so mysteriously efficacious. However, given the incredible number of ghosts, probably even the heavenly computer wouldn’t be able to calculate their number accurately. One second after it calculated an answer, the ghost population would already have increased by hundreds of billions. What’s more, ghosts are always unpredictably moving from the heavens to the earth and back. It’s impossible to get an accurate count of them.

鬼也有鬼的眷屬和朋友,他若是知道什麼地方有東西吃,便請朋友一起去吃。譬如有一種吃花鬼,能化做蜜蜂或蝴蝶,到處去吃花蕊、喝花露。

Ghosts also have their ghost retinues and ghost friends. If a ghost knows where food can be found, it will invite some friends to go with him. For instance, there are flower-eating ghosts that transform into bees or butterflies and go around eating pollen and drinking nectar.

餓鬼所感的果報,是常被火焚,無有暫歇。它身體堶惜]有火,外面也有火,內外都有火,內外烈焰交煎,痛苦難言。為什麼有這樣的果報?因為做人的時候,脾氣很大,所以死後變成鬼也不舒服,晝夜熾燃,永無了期,想躲也躲不開。可是若吃一點花蜜、花露,能略減其熱惱,縱使能獲得一秒鐘之清涼,已經求之不得了。故善惡因果,如影隨形,昭昭不爽。

Hungry ghosts undergo the retribution of constantly being scorched by fire. Both the inside and the outside of their bodies are on fire. They are fried incessantly by internal and external fires, suffering unspeakable pain. As retribution for having had terrible tempers as people, they are burned day and night as ghosts, with no hope of respite or escape. However, if they get a little bit of nectar to eat, it will slightly relieve their burning agony. They are grateful for even one second of coolness! And so we can see that the consequences of good and evil follow us as unfailingly as a shadow follows its form. We had better be careful!

There is another variety of ghost that eats only fruit. All living beings need food to survive, and there are four ways in which beings can eat.

食有下列四種:

The Four Types of Eating

(一)分段食:有情眾生,凡有血氣、形相者,皆是分段食。分,就是你有你一分,我有我一分。段,就是一段一段,或一頓一頓。好像早上吃、中午吃、晚上吃,而中間留一段時間不吃,故為「段」。人及畜生,都是分段食。

1. Eating in portions. All sentient living beings-those possessed of blood, breath, and material form-eat in portions, that is in distinct segments of time. For example, we eat breakfast in the morning, lunch at noon, and dinner in the evening. We don’t eat in the intervals between meals. Human beings and animals all eat in portions.

(二)觸食:接觸一下,就能得食。鬼是觸食。

2. Eating by contact. These beings, which include ghosts, get full just by touching the food.

(三)思食:只要想一想,便飽了。天人是思食。

3. Eating by thought. Heavenly beings get full just by thinking about food.

(四)識食:連想也不用想了,就是在第八識內,有吃東西的機能。四空天是識食。

4. Eating by consciousness. These beings don’t even have to think about food. The function of eating takes place in the eighth consciousness. Beings in the Heavens of the Four Stations of Emptiness eat in this way.

畜生都有牠的同類,就拿鳥來說,同類的則和平共處;不是同類的,若想到牠家堸筍人,是不可以的,一定會打架的。記得在萬佛聖城萬聖林堙A那些白鶴有時與老鷹打架,去年一隻白鶴被打傷了,或者是從窩媞L下來而受傷了。小果陀往昔曾與牠做朋友。

Animals all stay with their own kind. Birds of the same species live together in flocks, and those of other species aren’t allowed to join as guests. If outsiders come, fighting occurs. You may have seen the white cranes fighting with the eagles in the Forest of Ten Thousand Sages at the City of Ten Thousand Buddhas. Last year, one of the white cranes was injured from fighting, or perhaps it fell from its nest. One of my young disciples, Guo Tuo, had been a friend with this crane in past lives.

果陀前生也許曾為鶴,但他聽過一些佛經,故今生轉為人,這也不一定的。他見到這個鶴朋友在受難,於心不忍,便把牠送到醫院去救治。可是群醫束手,愛莫能助,結果又把牠送回樹下。雖然大白鶴挺身保護,但也終於被老鷹擒去了。由此可知,一切眾生,是各從其類,各有其眷屬的。

Maybe Guo Tuo used to be a crane in his past lives, but heard some Sutras and got to be born as a human in this life. It’s not for sure. He couldn’t bear to see his crane friend suffering, so he took it to the hospital. But the doctors couldn’t do anything to treat it, so he took it back and put it beneath the tree. Although the big crane tried to protect it, in the end it was caught by the eagle. From this we know that all living beings like to stay with their own kind and have their own retinues.

言歸正傳,眾生都是依食而住。譬如吃水果,剛從樹上摘下來的水果,它是兩個的。好像一個蘋果,它不單是一個,在蘋果上面,還有另一個蘋果。有人說:「我為什麼沒有看見呢?」你若看見了,便會偷吃啦!這兩個蘋果,其中一個是影子,又可稱為蘋果的「性」。同樣,每個人不單是一個人,他還有一個靈性隨身。可是人的靈性是藏在人的身體內,而不外露;這個靈性若是跑出來,就會被妖魔鬼怪吃掉。

Coming back to the topic, all living beings need food to live. Take the fruits we eat for example. When they are freshly plucked from the tree, they are actually “double.” An apple is not just one apple; superimposed on it is another apple. Someone says, “How come I don’t see it?” Well, if you saw it you would eat it! Of the two apples, one is a shadow, or you might call it the “nature” of the apple. By the same token, every person is not just one person. He or she has a spiritual nature that goes along with the body. However, a person’s spiritual nature is hidden inside of the body and doesn’t show up on the outside. If this spiritual nature came out, it would be eaten up by ghosts and demons.

無論是什麼種類變成的人,其背後仍然留著那個影子,又叫鬼魂(人有三魂七魄)。譬如前生為馬,這個人背後就有一個馬的影子;前生為騾,乃至牛羊雞犬豕,背後都仍然留著那個影子。開了五眼的人,一看便知道了,「啊!原來這個人前生是隻狗!」但並不是人人都能開五眼,因為恐怕他把別人前生的問題都揭穿了,所謂「天機不可洩漏」也!

Whatever kind of being one has transformed from, the shadow of that being still trails one. This shadow is also called “ghost soul” (people have three souls and seven spiritual faculties). For instance, if someone was a horse in his previous life, there will be the shadow of a horse following him. Had he been a mule, ox, sheep, chicken, dog, or pig in his previous life, the corresponding shadow would also remain behind him. People who have opened the five eyes can tell at a glance: “Oh! So this person was a dog in his previous life!” However, not everyone is able to open the five eyes, or else they might reveal all the problems of other people’s previous lives. It is said, “Heavenly secrets cannot be divulged!”

水果並非動物,它無血氣,但也是生物。有生命者就有「性」。把水果拿來祭鬼神,鬼神就吃了那水果的性,鬼不是拿著水果咬一口,才是吃,他只要往前觸一觸,吸去水果的性,就是吃了。所以拜過鬼神的水果,你再吃它,就覺得沒有水果的味道。

Fruits are not animals, for they lack blood and energy. But they are living things as well. Anything with a life has a nature. When fruit is offered to the ghosts and spirits, the ghosts and spirits eat the nature of the fruit. Ghosts don’t have to bite the fruit to eat it. They simply touch the fruit and absorb its nature, and that’s how they eat. Therefore, the fruit that has been offered to the ghosts and spirits doesn’t have much flavor left.

我的故鄉東北山上,有一種大熊,牠吃東西也不用嚼,就是整個兒吞下去。山上長了一種梨子,叫鐵彈梨,十分堅硬,但熊也不用嚼,一咕嚕就把那梨嚥下去。更妙的是,通便時也是整個出來,其形狀如同未吞下去是一樣的,毫不毀爛。但是水果已經沒有味道了。因為它一旦經過熊身體內的化學工廠(消化系統),精華已被吸去,所以只留其形,而不留其性了。從這一點便能明白佛、鬼神吃水果的情形。供過佛的水果,也不能放長久,很快便會壞爛。就像人一樣,在生時他的靈魂不走;一旦死後,靈魂離體,屍骨便很快腐爛;已被吸去生性的水果,也是很快就腐爛了。

In the mountains around my hometown in Manchuria, there is a kind of big bear. When it eats, it doesn’t chew, but just swallows the food. There’s a type of pear that grows in the mountains called iron pellet pear, because it’s very hard. The bear simply gulps it down without chewing, and the funny thing is, the pear comes out whole in the bear’s excrement, looking exactly the same as before it was swallowed. Although it is intact, it has lost its flavor, because when it passed through the chemical factory (i.e. digestive system), its essence was absorbed. Only the shape remains, not its nature. This can help us understand how the Buddhas, ghosts, and spirits eat fruit. Fruit that has been offered to the Buddhas cannot be kept very long, for it spoils quickly. The same is true of people; when they are alive, their souls stay with them. Once they die, their souls leave and their bodies decay rapidly. Fruit that has lost its essence rots quickly.

在四種食中,鬼只需要嗅一嗅、觸一觸,就當吃過了。不像我們人,要咬它一口,又要嚥下去,是很麻煩的。有人問:「你怎會知道這種情形呢?」那是因為我從前做過鬼,我還記得嘛!鬼是觸食,天人是思食,四空處天是識食。

As to the four types of eating, ghosts only need to sniff or touch the food and they will have eaten. They are not like us people who have to go through the trouble of biting, chewing, and swallowing our food. Someone is wondering, “How come you know so much about these things?” I used to be a ghost, and I still remember. Ghosts eat by touching, heavenly beings eat by thinking, and beings in the Heavens of the Four Stations of Emptiness eat by consciousness.

種種鬼神的業報,都是由其因緣所感,如是因,如是報,所謂「起惑、造業、受報。」是故當知,為善福隨,作惡禍追,如響應聲,受苦感樂,乃自造緣,豈他人所授?各位不願做鬼,就不要造做鬼的業。

The various karmic retributions of ghosts and spirits have their causes and conditions. Every cause has its result. This is the process of “being deluded, creating karma, and undergoing retribution.” We should know that blessings will follow upon good deeds and calamities will follow upon evil deeds, just as the echo follows the sound. Whether we experience suffering or pleasure, it’s all our own doing and no one else’s. If you don’t want to become a ghost, then don’t create the karma of ghosts.

今天只講講我往昔做過鬼的一小片段。諸位假若不厭其煩,將來我會告訴大家,往昔我怎樣做過螞蟻,怎樣做過蚊蟲、地獄和畜生等,都會和盤托出。

Today I’ll tell you something that happened in one of my previous lives when I was a ghost. If you are still interested, then in the future I can tell you about when I used to be an ant, a mosquito, a hell-being, an animal, and so on. I won’t hold back anything.

一切鬼神王,都具有大威德,能斬妖除害,制諸外道,他們用折伏法,降伏一切旁門左道、魑魅魍魎、牛鬼蛇神。凡是邪知邪見、邪術邪法的害群之馬,他都能調伏,他能生善滅惡,折邪破魔。

All kings of ghosts and spirits have great awesome virtue. They can slay demons, eradicate disasters, and subdue externalists. They use Dharmas of Subduing to subdue all deviant cults, ghosts, and spirits. They can subdue any being that has deviant knowledge and views, or practices deviant crafts and methods. They can inspire virtue, get rid of vice, overcome evil, and destroy demons. Evil demons are like unruly people.

惡魔就像那些不講理的人,凡是蠻不講理、乖戾跋扈的人,都是惡魔轉世。你對他再好,他也不覺得你好;乃至你把血肉也犧牲了給他,他還是不知足、不感恩,貪得無饜。為什麼這樣呢?此乃是歷劫的惡習熏陶,根深柢固,冥頑不改所形成的劣性。

People who are unruly and unreasonable are the reincarnations of evil demons. No matter how well you treat them, they don’t appreciate it. Even if you sacrifice your own blood and flesh for them, they are ungrateful and insatiable. Why? Because they have been steeped in bad habits for many eons. Their habits are deeply and firmly rooted, and their bad characters are formed from being stubborn and unwilling to change.

〈楞嚴咒〉堛滌陌咫,各率領其眷屬,諸如天兵、天將、天曹、金剛力士等等。他們皆守護十方,擁衛行人,紹隆道場。

前面說這麼多種類的鬼神及其眷屬,當知所有眾生,各有其「鬼魂」,狗有狗的鬼魂,貓有貓的鬼魂,大眾生、小眾生,都有其鬼魂。雖然人常說怕鬼,其實人和鬼根本沒有分開;鬼在陰間,人在陽界,但陰陽本是一體,無分軒輊,沒有界限的。鬼是貪瞋癡重,比較起來,人是戒定慧多一點。所以鬼成為一股陰氣,而人及畜生,則稟氣而成形。

The kings of ghosts and spirits in the Shurangama Mantra lead their respective retinues which include heavenly generals and soldiers, heavenly officials, and vajra spirits. All of them guard the ten directions, protect cultivators and help Way-places to thrive. We mentioned many different kinds of ghosts and spirits, and their respective retinues. All living beings have their own "souls". Dogs have dog souls; cats have cat souls. Large beings and small beings all have their souls. Although people are afraid of ghosts, there isn’t any real separation between people and ghosts. Ghosts live in the yin realm, while people live in yang realm. However, yin and yang are basically one entity. There’s no difference and no line of demarcation. Ghosts have heavy greed, anger, and delusion. In comparison, people have more precepts, samadhi, and wisdom. Therefore, ghosts are masses of yin energy, while the energy of people and animals allows them to assume physical forms.

為什麼人及畜生有形相呢?因為有種種執著,故鑽進五蘊的樊籠,而逃不出色、受、想、行、識的範圍。這個五蘊網把我們自性遮障,有如烏雲蔽日。其實,陰陽本是一體,而今被五蘊之雲層所分開而已。人被五蘊陣所困,鬼也被五蘊稠林所纏,故在業海浮沉,生生死死,死死生生,生時為人,死時變鬼。但若能修行,就不需要做鬼;修行成功了,可以成佛,成菩薩,或證阿羅漢果。

Why do they have physical forms? They have all kinds of attachments, so they crawl into the cage of five skandhas and can’t escape from the realms of form, feeling, thinking, formations, and consciousness. The net of the five skandhas covers up our own nature, just as dark clouds cover up the sun. Yin and yang are basically one substance, separated only by the “clouds” of the five skandhas. People are trapped by the array of the five skandhas, and ghosts are also entangled by the dense forest of the five skandhas, so they bob up and down in the sea of karma, being born and dying over and over again. They are born human, but at death they turn into ghosts. However, with cultivation they need not become ghosts. If they are successful in cultivation, they can become Buddhas or Bodhisattvas, or attain the fruition of Arhatship.

若能持五戒,修十善,便能生天為神。五戒是不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。不殺生,是慈悲;不偷盜,是道義;不邪婬,是正人君子;不妄語,是忠信;不飲酒,就不會狂亂。殺生者,來生得宿殃短命報;偷盜者,得貧窮苦楚報;邪婬者,得雀鴿鴛鴦報。

If one upholds Five Precepts and cultivates the Ten Good Deeds, one can be reborn in the heavens and become a god. The Five Precepts are no killing, no stealing, no sexual misconduct, no lying, and no taking of intoxicants. Not killing is compassion. Not stealing is righteousness. One who doesn’t commit sexual misconduct is a person of propriety. One who never lies is trustworthy. One who abstains from intoxicants will not be crazy and confused. People who kill receive the retribution of having a shortened life and suffering many misfortunes in their next life. People who steal receive the retribution of a life of poverty and hardship. People who commit sexual misconduct may be reborn as sparrows or pigeons.

小鳥們都是好高騖遠,此乃是前生專做私姦的行為,破壞道德,才有這種業報示現。我常對你們說,但仍然有人不注意,所以我不厭其煩地再重複一遍:不要殺生!一切眾生自無始劫以來,皆為我的父母、親友、眷屬。前生的父母造了罪孽,今生可能墮為豬、馬、牛、羊,假如你恣情宰殺畜生,就等於間接弒害你的父母。

Birds like to go off into wild flights of fancy. This is the manifestation of the karmic retribution of people who committed adultery and injured their virtue in their previous lives. I always teach you about this, but some people still don’t pay attention. So, I’m taking the trouble to repeat it once again: Don’t kill! All living beings from countless eons in the past have been my parents, friends, and relatives. My parents from previous lives committed offenses and thus fell and were reborn as pigs, horses, cows, and sheep. If you kill animals at will, you are just indirectly killing your parents.

偷盜:所謂「己所不欲,勿施於人。」你不願意人偷竊或搶奪你的財物,那麼你首先就不要偷他人的財物。

Stealing: It’s said, “Don’t do to others what you don’t wish to have done to yourself.” If you don’t desire to have your wealth robbed or stolen, then first of all you shouldn’t steal others’ property.

邪婬:在因果律上,犯邪婬者最嚴重,其懲罰尤為凌厲。尤其夫婦間,若彼此離了婚,又再去結婚,根據因果律,臨命終時,身體會被截割成兩份。因為生時曾有兩邊的關係,故死後業報呈現,有一把大鋸,把人從頭頂鋸到腳尖。生前曾經邪婬多少次,死後就割開多少份,生前曾結婚一百次,死後便分開一百份,乃至每人分得一點點。那麼分開有什麼不好呢?分得零零碎碎,再想把靈性聚到一起,就不容易了,千百億劫恐怕也不能復得人身。這時性化靈殘,與草木同朽,變成無情的植物。本性分散了,便不容易做眾生,縱使能做眾生,譬如一個人身,能化為八萬四千蚊蟲,但若要把那八萬四千蚊蟲重聚在一塊,則不容易。蚊蟲多數重新做蚊蟲,頭出頭沒,生死輪迴,總不知道背塵合覺,捨迷歸正的,所謂「一失人身,萬劫不復。」諸位若能深明其義,可不懼哉!

Sexual misconduct: In terms of causes and effects, sexual misconduct is the most serious offense. Its punishment is the most severe. If a married couple gets divorced and each one remarries, then according to the law of cause and effect, their bodies will be cut in half after they die. This is because when they were alive, they had two relationships. So after they die, their karmic retribution manifests. A huge saw slices people in half from head to toe. Their bodies are sawed into as many pieces as the number of offenses they committed. If they were married a hundred times, they are sawed into a hundred pieces, so each of their former partners can have a tiny share of them. What’s so bad about being divided into pieces? If the soul becomes fragmented like that, it’s very difficult to make it whole again. Probably those people won’t regain a human body again for billions of eons. When their nature is split and their souls are incomplete, they become dull and insentient, like plants. When their inherent nature is scattered, it’s hard to become a sentient being again. Even if they became a sentient being, they might be a mosquito. But one human body can transform into 84,000 mosquitoes, and it’s not easy to get all those mosquitoes back into one being. Most of the time, mosquitoes are reborn as mosquitoes. So they bob up and down in the cycle of birth and death, not understanding how to turn away from the dust and unite with enlightenment, or how to renounce confusion and return to the proper. It’s said, “Once the human body is lost, it cannot be regained in ten thousand eons.” If you truly understand this principle, how could you not be afraid?

     
     

一九八一年二月五日開示

 

A talk given on February 5, 1981

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top