法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(十)
Venerable Master Hua’s Talks on Dharma Volume Ten 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

我向你們化大緣

I’m Soliciting A Big Donation from You


誰是我的真娉弟,誰就要把你的
脾氣、無明、煩惱、妒忌、障礙,統統捨給我。
If you want to be a true disciple, you’ve got to give me all of your
bad temper, ignorance, afflictions, jealousy, and obstructiveness.

你們皈依我的人,今天我要向你們下一道命令。什麼命令?要布施!我要向你們化緣。有人說:「師父,這麼多年來,你也沒有向我們化過緣,今天向我們化緣,一定要化一個大緣囉!」

 

Today I’m issuing an order to those of you who have taken refuge with me. It’s an order to donate! I’m soliciting donations from you. Someone is saying, “Teacher, in all these years you’ve never asked for donations from us. Now you must be asking for a big donation!”

不錯!小緣我不化,化小緣有什麼意思?三、五百萬是沒有什麼大用的。在這個世上,錢只是花花綠綠的鈔票,儘管拿來金子、銀子,也不能吃,死也不能帶去,都是沒有什麼大用。

 

That’s right! I don’t want small donations. What use are they? Even three million or five million aren’t of much use. Money is nothing but paper bills. Even if you gave me gold or silver, I wouldn’t be able to eat it or take it along when I die. These things are all useless.

那麼我向你們化的是什麼緣呢?就是化你們所有人的脾氣,所有人的無明、煩惱、瞋恚。這一切都要捨給我,因為我是一個「辣椒」師父,這些東西我都不嫌多,越多越好!全部捨給我之後,待我用無明爐,慢慢用無明火鍛煉,把這些東西都煉成真金、鑽石,將來大家共成佛道。所以諸位不捨也要捨,不布施也要布施。誰是我的真徒弟,誰就要把你的脾氣、無明、煩惱、妒忌、障礙,統統捨給我。

 

What donation am I soliciting from you then? I’m asking for your bad temper, your ignorance, your afflictions, and your anger. Hand them all over to me! I’m a “hot pepper” of a teacher, and I can never have enough of these things. If you give them to me, I’ll put them in the furnace of ignorance and smelt them with the fire of ignorance. I’ll smelt them into pure gold and diamonds, and then we’ll all become Buddhas together! You have to give them up even if you can’t bear to. If you want to be a true disciple, you’ve got to give me all of your bad temper, ignorance, afflictions, jealousy, and obstructiveness.

我是收拾垃圾的人,你們把這些東西都一齊丟到垃圾桶堨h,好不好?然後,我們進一步把這個世界淨化,將世間的戾氣熔化,使災難化為無形,使困惱轉為吉祥。這是我今天要說的話。

 

I’m a garbage collector. Why don’t we dump all that stuff into the trash? Then, let’s go one step further to purify the world. Let’s dispel the violence and calamities, and transform afflictions into auspiciousness. This is what I wanted to talk to you about today. I’m not joking. It may sound like a joke to you, but what I’ve said is completely true.

我說這些,不是說笑,你們聽起來好像笑話,但我所講的全是真實不虛。我的確要向你們化緣,你們誰捨不得,就不是我的弟子;誰捨得,就是我的真徒弟。不捨也要捨,不讓也要讓,不忍也要忍,知道嗎?這是決定法,不是不定法,不要馬馬虎虎,敷衍了事。誰也不准存有嫉妒障礙,只准盡力去幫助他人修道。這是今天要向你們說的話,說多了,你們會被辣得透不過氣來,所以今天就辣這麼多好了!

I do want to solicit this donation from all of you. Those who can give it are my true disciples, and those who cannot aren’t my disciples. We should give what we don’t want to give, yield what we cannot bear to yield, and endure what we find unendurable. Understand? This is fixed. Don’t be sloppy and casual. No one is allowed to be jealous or obstructive of others. We should all help one another to cultivate. This is what I want to tell you today. If I say too much, I’m afraid it will be too “hot and spicy” and you won’t be able to breathe. I’ve given you enough spice for today!

     
     

一九八○年十二月一日開示

 

A talk given on December 25, 1980

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top