法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人一九九三年訪臺開示
Venerable Master Hua's Talks on the Dharma in 1993 in Taiwan

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

回頭是岸--皈依三寶

A TURN OF THE HEAD IS THE OTHER SHORE
--TAKING REFUGE WITH THE TRIPLE JEWEL


你皈依三寶了,還要自己努力向前。

After you have taken refuge with the Triple Jewel, you must still work hard to make progress.

皈依,這是「苦海無邊,回頭是岸」的初步。可是這一初步,你們要向前勇猛精進,不要向後退轉,這才是成佛的一條道路。你若向後退轉,還會墮落三途,流浪八難。所以說:

"The sea of suffering is boundless; a turn of the head is the other shore." Taking refuge is the first step. Right at the first step you must advance forward vigorously. Do not turn around and retreat. This is the way to Buddhahood. If you turn around and retreat, you will still fall into the three paths, and wander among the eight difficulties. Therefore, it is said,

師父領進門,
修行在個人。
自己吃飯自己飽,
自己生死自己了。

The Master brings you in the door,
But you yourself must cultivate.
You yourself must eat to get full;
You must put an end to your own birth and death.

不要說我皈依了,就倚賴著佛、倚賴著法、倚賴著僧。佛、法、僧,雖然有大威神力,可是他不能來幫助你修成佛果,不能幫助你了達一切佛法,也不能幫助你明白一切修行的道路。法賴僧傳,佛法流到世間。

Do not say, "I have taken refuge, so I can depend on the Buddha, the Dharma, and the Sangha." Although the Buddha, the Dharma and the Sangha have awesome spiritual power, they cannot help you cultivate to realize Buddhahood. They cannot help you to fathom the Buddhadharma, or help you to understand the path of cultivation. It is the Sangha which must propagate the Dharma and cause it to circulate in the world.

那麼,雖然你皈依三寶了,還要自己努力向前,你要不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,這才是真正受五戒了。你若是還殺生、還偷盜、還邪淫、還去打妄語騙人、還飲酒,這是受而沒有受。

Although you have taken refuge with the Triple Jewel, you must still work hard to make progress. Do not kill, steal, engage in sexual misconduct, engage in false speech, or take intoxicants. Then you will have truly received the five precepts. If you continue to kill, steal, engage in sexual misconduct, speak falsely to cheat people, and take intoxicants, then you have taken the five precepts, but you have not really received them.

你受戒不守戒,這是罪加三等的;因為你明知故犯,你知道這個事情不對了,你還去犯去,這就是犯戒。你犯戒就要墮落的。不是說我皈依三寶,受了五戒,我就有所仗恃了,我殺人不要緊、偷盜也不要緊、邪淫也不要緊、妄語也不要緊、飲酒也不要緊。

If you receive the precepts and fail to uphold them, your offenses are increased threefold, because you are fully aware that you are committing them.  You know that it is wrong, and yet you do it. You are breaking the precepts, and eventually you will fall. You cannot say, "Oh, I've taken refuge with the Triple Jewel and I've received the five precepts, so I have protection. It doesn't matter if I kill people, or steal things, or commit sexual misconduct. It's all right if I tell lies or take intoxicants."

有的人心奡N不服,說:「在家人受五戒,犯戒這麼嚴重;那出家人不守戒律的,那又怎麼講呢?」我告訴你們,你要

摩訶薩不管他,
彌陀佛各顧各。

Someone is thinking, "When we laypeople take the five precepts, the retribution is so severe if we violate them. What about the left-home people who violate their precepts? How do you explain that?" Let me tell you, you should have this attitude:

Mahasattvas do not pay attention to others.
Amitabha Buddha looks after himself.

你終日管自己,行住不離家,總要迴光返照,要反求諸己,天天問問自己,是不是守戒了?是不是犯戒了?是不是皈依三寶,我就做一個真真實實的佛教徒,我是不是還去天主教、耶穌教、猶太教,或者回教,到其他的宗教去,或者學習外道法。方才沒說嗎?皈依之後,不要說活著,就算有人逼著我,要我死,說:「你信佛,我就把你殺了;你若不信佛,我就不殺你。」就這樣,也不信外道去。

You should watch over yourself all day long and be mindful in movement and stillness. Turn the light around, and reflect within. Seek within yourself. Every day, ask yourself, "Am I holding the precepts? Have I violated the precepts? After taking refuge with the Triple Jewel, have I been a true Buddhist disciple? Or have I gone over to Catholicism, Protestantism, Judaism, Islam, or other religions? Do I study the teachings of external paths?" Didn't I just say that after you take refuge, you should think, "Even if someone said he would kill me if I believed in the Buddha, but would let me live if I didn't, I still wouldn't believe in the external paths."

所謂外道就是自在天魔等,「等」,這就等於天上一切的魔,天魔外道。這個天魔他都有神通,都有本事,啊!他變化無窮的,神通妙用,他總是要顯神通的。佛教徒不顯神通,佛教徒若有神通,他也不會顯,也不會說。凡是說他有神通,又有天眼通、天耳通,這都是五十種陰魔,天魔外道的眷屬。

External paths refer to the demons of the Heaven of Self-Mastery and to all the other demons from the heavens. The demons from the heavens all have spiritual penetrations and psychic powers. They can manifest endless transformations, and they possess the wonderful use of spiritual penetrations. They are always showing off their spiritual penetrations. Buddhist disciples do not show off their spiritual penetrations. If they have them, they will not reveal them or talk about them. Anyone who claims to have spiritual penetrations, such as the penetrations of the heavenly eye and the heavenly ear, belongs to the retinue of the fifty skandha demons and the external paths of the demons from the heavens.

所以我們佛教徒要有擇法眼,不要貪便宜、貪相應,處處去用貪心來求佛法。今天聽人家說顯宗好,我就學顯宗;明天又聽說密宗不錯,又去學密宗了。學了一輩子,可是沒有抱定宗旨、沒有專一、沒有純一,沒有守住這個「一」,所以這一輩子還是把光陰都空過了。

Buddhist disciples must have the Dharma-selecting Eye and not be greedy for easy rewards. If you are greedy in your quest for the Dharma, today you hear people say that the Manifest School is good, so you study it. Tomorrow you hear that the Secret School is not bad, so you go study that. You study your whole life, but because you did not stick to your principle and concentrate on one thing, you have just wasted all that time.

你們皈依之後,要不犯五戒,謹奉三皈,嚴持五戒。這五戒是成佛的一個基礎。那麼在家人是五戒,出家人有二百五十條戒,那麼比丘尼就有三百四十八條戒,這個戒律是很繁的、很多的;可是你要真能守戒,什麼戒也不犯。根本戒是一個範圍人、規範人的一個規矩。你若儘量守規矩,不犯錯誤,這就是守戒;不然你受了戒也不守戒,那還是一個凡夫俗子。

Now that you have taken refuge, you should not break the five precepts. You should practice vigorously according to the Triple Refuge, and strictly uphold the five precepts. The five precepts are the basis for attaining Buddhahood. The laypeople have five precepts, and left-home people have two hundred and fifty precepts. Bhikshunis have three hundred and forty-eight precepts. These precepts are very troublesome and very many, but you have to truly uphold them without transgressing any of them. Basically, precepts are rules for restricting and regulating people's behavior. If you do your best to follow the rules and to avoid making mistakes, then you are upholding the precepts. On the other hand, if you receive the precepts but fail to keep them, then you are still a common person.

佛、法、僧是公道的、是平等的,你公修公得,婆修婆得,你不修就不得。所以你們各位「將軍不下馬,要各自奔前程」。

The Buddha, the Dharma, and the Sangha are fair and equal. If men cultivate, they can have attainment. If women cultivate, they can also have attainment. If you don't cultivate, you won't have any attainment. Therefore, all of you should be "generals who do not dismount, but just advance on the journey."

看你們誰呀!先走到這個佛果去,先到極樂世界。那麼因為仗著五戒的功德,或者出家修道,往生了極樂世界。你不要到了極樂世界,就自己在那兒不管眾生了,還要回來度眾生。所以要發大菩提心,廣度一切眾生。

Let's see which of you walks all the way to Buddhahood first and reaches the Land of Ultimate Bliss. By means of the merit of the five precepts, or by leaving the home-life and cultivating the Way, you can be reborn in the Land of Ultimate Bliss. When you reach the Land of Ultimate Bliss, don't just stay there and forget about living beings. You have to come back to save living beings. You should bring forth the Bodhi resolve to vastly save all living beings.

有的人就說:「現在我要度眾生!」你現在連自己還沒度好呢!所謂「泥菩薩過海」,你怎麼能度眾生呢?你把你自己先度好了,已經就夠了。你自己沒有度好,你想去度眾生,這叫捨本逐末,捨近求遠。你捨己田而耘人田,這是大錯而特錯。

Some people say they want to save living beings now, but if you have not even saved yourself yet, you are like "a clay Bodhisattva crossing the ocean, who has difficulty saving himself." How can you save other living beings? You should first save yourself. If you hope to save living beings before you have saved yourself, that is "renouncing the root to pursue the branch tips" and "overlooking the near to seek afar." If you neglect your own field and plow others' fields, you are making a great mistake.

所以大家要努力,不要倚賴著師父,說:「我師父又有什麼智慧。」可是師父有智慧,不能把智慧分給你一點;師父有什麼道,也要你自己來修行。你自己不修行,那就是佛現前,也不一定能幫助你。

Therefore, everyone should work hard. Don't rely on your teacher, saying, "My teacher has such and such wisdom." Your teacher cannot give you a little bit of his wisdom. Even if your teacher has attained the Way, you still have to cultivate. If you don't cultivate, then even if the Buddha appeared, he still might not be able to help you.

一九九三年一月十七日
開示於臺灣板橋臺北縣立體育館

A talk by the Venerable Master Hua on January 17, 1993,
at the Taipei County Stadium in Banqiao, Taiwan

▲Top

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

上一頁目錄下一頁