萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

菩提田

 

BODHI FIELD

佛法有賴僧傳 (三)
The Monastic Sangha as the Torchbearer of the Buddha's Teaching (Part III)

菩提比丘法師 2006年7月初講於西方僧伽會議
A Talk Given by Venerable Bhikkhu Bodhi at the Western Buddhist Monastic Conference held at the Bhavana Society, West Virginia, July 2006
王青楠博士 中譯 Chinese Translated by Qingnan Wang, Ph.D.

因此對業與再生,認識到業力導致生死輪迴,是最基本的正見;以此為基礎,才能充分推展出第二類正見之意義。此正見是通向更高層次的解脫,是見四聖諦的理。我現在要講幾句聽起來又是有些大膽的話,但我還是要說:除非是以對業因業果的正見為基礎,以業力產生輪迴為基礎,以生死是苦的全面認知為基礎,否則就無法正確教授和理解四聖諦。即便如此,我要附帶說明:對初學者,我們須要有所調整;誰也無法對一個初級生在入門的第一堂課就教他業與再生的這種必修信條。因此我相信,做為能教──而且事實上是必教──的基本教義,你可以做所謂「改編」與「調整」的方便性介紹,佛有時也這樣做;不談輪迴,免得把不契機的人立即嚇跑。可以用心理學談四聖諦,顯示經驗中的痛苦生滅如何與我們的貪愛執著相聯繫;這將使人們感到佛教至少可以部份地用個人的現有經驗來證實。但是一旦他們有了信心,就應當引導他們更寬廣、更全面的理解佛法。

因而我說,如果你想要對四聖諦作真實完整的,深度恰當的介紹,你必須要引入業果的正見,用四聖諦來診療輪迴之苦。如果要很清楚地解釋五蘊如何與苦相連,你就必須解釋在我們對再生有愛欲時,五蘊如何一再地被養成。如果你想要最有深度地解釋集諦中愛欲是苦因,你就必須解釋它怎麼會有生產新生命的能力;如果你要講清楚斷愛去欲可了苦,你又必須解釋斷欲怎麼會終止輪迴,達到無為解脫的涅槃。對條件成熟的人,如果你不教這些,那麼你就沒有幫助他們充分理解佛法;如果你一直在教使他們生活更豐富多彩的方便法,但不引導他們朝向了生脫死的絕對真理,朝向不死的見地,那你就沒有負起傳法完全的責任。

今天在總稱為「上座部(南傳)傳統」中,教授的法主要基於這個方程式:「佛法等於正念禪修,等於純粹觀照。」正念從原來完整的八正道中被摘除了,八正道包括我剛解釋到的正見,還有求出離的正思維,控制身口意道德的正業,和內心去惡向善的正精進──這些因素被教成只是個經由觀照當下以強化經驗的手段。這就是我剛才提到存在的不適感得到了緩解的方法;這就是如何克服與直接經驗隔閡的方式,也就是通過正念,把我們帶回到當下。由於在西方,我們陷在了自己的概念性構想中,因為社會和文明已然被我們想用概念性演繹的企圖來主導所控制,所以我們在非概念性的淨慮修持裡尋求皈依,以此方法獲得更大的安寧與內心之自在。我們回頭來直接觀照每一刻當下的經驗──它導向我稱之為「強化的經驗」;我認為這種修法的確會導致更大的和平和內在自由。問題是,它能否產生修學佛法所追求的真正究竟的安定和自由?根據我自己的理解所得到的答案是,光這樣不行。在整體的八正道中,正念的內容不止是純粹觀照;它需要以有信心、正知、正業與其他因素為先決條件。

正念禪修產生了我稱為「對直接經驗更深刻清楚的欣賞」,從這個觀點,我歸納出一個也許會使你震驚的結論:只要是繼續這樣教授正念禪修,出家必然就會變成是選擇之一。出家與在家是同樣可存活的選擇,單身生活與如律的兩性關係生活在法上也平等可行。實際上,也許有人說在家修行更富挑戰性,並且內容更加豐富,效果更大。為什麼?因為寺院生活在聖凡之間造成了人為的界線;它在世出世間豎立了圍牆,它阻隔了新的經驗,它防止人在日常生活中找尋新的觀照機會。因而,與精勤的在家人生活比起來,寺院生活則是較狹窄、封閉、困乏,無力的。

果真如此的話,佛就沒有理由建立獨身者的僧團。要知道他為什麼如此做,讓我們用個比喻。如果你不視野寬廣清楚的看待法,單身生活和如律的婚姻生活似乎都是到達彼岸的踏腳石;但如果你寬廣清明地綜觀法,那麼它們就不會只是到達彼岸的踏腳石。在對佛法全貌的瞭解中,如果你知道何為近岸,何為遠岸,這兩種不同的踏腳石又如何彼此因應,把眾生從近岸度到遠岸;就會很顯然,為什麼如律的婚姻生活靠近近岸,單身生活靠近遠岸。這不是在對身陷這種生活方式者作精神境界的評斷,因為過如律的婚姻生活的人也許比單身的精神境界更高。我不是在談個案,而在談生活的方式:獨身與如法的非獨身生活相比。我們因為愛欲困於輪迴,欲樂是其中一種,而性欲又是欲樂中最強有力的──或許就是最強有力的。人們沉溺於性愛而被束縛於最強有力的生死輪迴「此岸」。遠岸是指涅槃,寂靜解脫,奉行獨身生活是種遏制情欲的方法;依此修行,可能是證悟最終目標更有效的方法。因為寺院生活是獨身生活,因此,比如律的在家生活,它更有助徹法底源。

再者,這不是針對個人,而只就概括性的生活方式而論。有可能在家人遠比某僧尼還精進,甚至,有時在家人佛教團體過著比僧團還發心的精神生活;即便如此,它不會抹殺我所講的一般原理。

待續


Therefore, the right view of karma and rebirth—of karma as a force that generates repeated existence in the round of birth and death—is the fundamental background right view against which the second type of right view derives its full meaning. The second type of right view—the higher right view that leads to liberation—is the right view of the Four Noble Truths. And now I’m going to make a statement that might again sound a little bold, but I’ll make it all the same: The Four Noble Truths cannot be taught properly, cannot be understood properly, unless they are taught and understood against the background of the right view of karma and its fruits, against the background of an understanding of how karma brings renewed existence, against the background of a comprehensive understanding of our samsaric predicament. I would add, though, as an aside, that when introducing the Buddha’s teaching to people relatively new to Buddhism, one has to make adjustments. One can’t lay the teaching of karma and rebirth on novice students as a necessary article of belief as soon as they enter the door for a first talk on Buddhism. Thus, I believe, as a general principle one can give—and indeed, one should give—what I would call an “adaptive” or “accommodative” presentation of the Four Noble Truths, as the Buddha himself did on occasion, without bringing in rebirth; one doesn’t have to frighten people away at once by bringing in teachings they aren’t prepared to accept. So one can give a psychological presentation of the four truths, showing how experiential suffering arises and ceases in relation to our craving and clinging. This will enable people to get a grip on the Buddha’s teachings as something that can be verified, at least in part, within their present experience. But once their confidence becomes established in the teaching, one should lead them on to a wider, more complete understanding of the Dharma.

Thus, I would say, if one wants to give a truly comprehensive, fully adequate explanation of the Four Noble Truths, a presentation that treats them in depth, one has to bring in the right view of karma and its fruits as the background and to treat the Four Noble Truths as a diagnosis of our samsaric predicament. If one wants to clearly explain how the five aggregates of clinging are dukkha in the deepest sense, one has to explain how these five aggregates are “acquired” again and again through our craving for new existence. If one wants to explain, again in the deepest sense, how craving functions as the second noble truth, the cause of dukkha, one has to explain how craving (taÜhÁ) is ponobhavika, productive of renewed existence. And if one wants to make it clear how the elimination of craving brings about the cessation of dukkha, of suffering, again one has to explain how the removal of craving brings the round of repeated existence to an end, leading to the unconditioned peace and freedom of nibbÁna. If one doesn’t do this for people who are ready for it, whose minds are ripe, then one is not leading them to an adequate understanding of the Dharma. If one keeps on feeding them adaptive presentations of the Dharma, feeding them teachings and practices that are designed to enrich their lives, but does not steer them towards the ultimate truth that transcends life and death, steer them towards a vision of the face of the Deathless, then one is not serving as a fully responsible transmitter of the Dharma.

What is happening today, within what is broadly called “the Theravada tradition,” is that the Dharma is being taught primarily on the basis of the equation: “Dharma equals mindfulness meditation equals bare attention.” Mindfulness meditation is thus being taken out of its original context, the context of the full Noble Eightfold Path—which includes right view as I explained it above, and also right intention as including the intention of renunciation, and right morality as including various factors of restraint over bodily and verbal behavior, and right effort as an endeavor to transform the mind through the abandoning of unwholesome qualities and the development of wholesome qualities—and it is instead being taught as a means for the heightening and intensification of experience simply through being attentive to what is occurring in the present moment. This is the way that the sense of existential malaise that I spoke of earlier is being ameliorated; this is how the alienation from direct experience is being overcome, namely, by using mindfulness meditation as a bridge to take us back to the living experience of the present moment. So because we in the West have become trapped in our conceptual constructs, because our society and civilization have become overwhelmed by our own project of trying to master the world by schemes of conceptual interpretation, we seek refuge in the non-conceptuality of bare mindfulness practice as a means to greater peace and inner fulfillment. We come back into direct contact with our own experience by paying attention to what is happening on each occasion of experience, which leads to what I call “the heightening and intensification of experience.” This mode of practice, I say, does lead to greater peace and inner freedom. What is in question, though, is whether it can intrinsically lead to the ultimate peace and perfect freedom that the practice of the Dharma is intended to bring. And the answer that I have come to, based on my own understanding, is that on its own it can’t. Right mindfulness, which is more than just bare attention, occurs in the full context of the Noble Eightfold Path, and presupposes faith, right understanding, right conduct, and various other factors.

From the fact that the practice of mindfulness meditation brings what I call “a deeper and clearer appreciation of direct experience,” I want to draw what might strike you as a startling conclusion: as long as mindfulness meditation is being taught in this way, monasticism will necessarily appear to be just one option among others. The monastic life and the household life will appear to be equally viable options; the celibate life and the life of one engaged in an ethical sexual relationship will seem equally valid ways of living in accordance with the Dharma. In fact, it might even be argued that for a Dharma practitioner the household life is actually more challenging, and therefore richer and more rewarding. Why so? Because the monastic life creates artificial boundaries between the sacred and the secular; it erects walls between the worldly and the world-transcending; it cuts one off from possibilities of new experience; it prevents one from finding new opportunities to apply mindfulness to daily life. And thus, the argument goes, it is therefore a narrower, more constricted, more constricting, more impoverished lifestyle, a more disempowering lifestyle than that of the earnest lay practitioner.

If this were true, though, there would have been no reason for the Buddha to establish a monastic order of celibate monks and nuns. To see why he did so, let us take another metaphor. Now, if one doesn’t present a broad and clear overview of the Dharma, the celibate life and the life of marital commitment within the bounds of the precepts will seem just like alternative stepping stones leading across the stream. But if one does present a broad and clear overview of the Dharma, then they won’t appear simply as alternative stepping stones. Within a comprehensive picture of the Dharma, if one knows what the “near shore” is, and what the “far shore” is, and how the different stepping stones fit together to lead from the near shore to the far shore, it will then become perfectly evident that the life of marital commitment within the bounds of the precepts is a stepping stone that is necessarily closer to the “near shore” than the celibate life, which is necessarily closer to the “far shore.” This is not to make judgments about the spiritual stature of the people involved in these lifestyles; for it is certainly the case that a person involved in a marital relationship guided by the precepts might be spiritually more advanced than a celibate person. I’m speaking not about individual cases, but about the lifestyles themselves: about celibacy vs. the ethical non-celibate life. Given that the cause of our bondage to saÕsÁra is craving, and that craving for sensual pleasures is one type of craving, and that sexual passion is one of the most powerful manifestations of sensual craving—perhaps the most powerful—it follows that to indulge in sexual passion is to bind oneself to “this shore,” the cycle of birth and death, with one of the most powerful bonds conceivable. Given that the “far shore,” or nibbÁna, is dispassion (virÁga), and that the observance of celibacy is a means to curb lust or passion (rÁga), it follows that the celibate life is potentially a more effective means towards the realization of the ultimate goal. Since monasticism is grounded upon celibacy, it therefore follows that monasticism is in principle more conducive to the ultimate goal of the Dharma than a lay life guided by the precepts. Again, this is not to make judgments about particular individuals, but simply about the broad contours of lifestyles. It might still happen that a lay person might be far more diligent than a monk or nun; it could even happen that at any time lay Buddhists as a whole are living more admirable spiritual lives than the members of the monastic Sangha. But this still does not negate my general principle.

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea