萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

菩提田

 

BODHI FIELD

一葦渡江
Crossing the River on A Single Reed

比丘尼近含 文 By Bhikshuni Jin Han
周果如 英譯 English Translated by Winnie Tiu

一葦渡江關於達摩祖師「一葦渡江」的情形,我想略加說明。

佛開示眾生:「三增上學」,是出離生死的一乘法。首先,以「戒」為基礎;持戒清淨,才不會常常因為犯戒而生熱惱,後悔所作所為。無悔,故歡;歡,故生喜;由於心喜,身才能得到輕安;身輕安故,便受勝樂;樂故,心定。而心入於正定,一定要離「欲」及「惡不善法」;離欲,是指離「五欲」:色、聲、香、味、觸。由於「根」對境界而生「識」,合於自己意思,便生貪愛;不喜歡的,便生瞋心。惡不善法,是指「五蓋」:貪欲、瞋恚、昏沉睡眠、掉悔、疑法。掉,是心的躁動;悔,是常追憶過去的事,心生憂悔;疑法,是於法而不決斷。總之,這「五蓋」能覆蓋心性,不生善法;為了對治「五蓋」所生的煩惱,為了對治因「自我愛」所衍生的執著我、我所,便有種種不同禪觀方法。

一般來說,有二種觀想類別:一,是「如實觀的三昧」,也就是「一切法真實事理的作意」。二,是「假想觀的三昧」,也就是「勝解作意」。如《大毗婆沙論》說:「有三種作意,謂:自相作意、共相作意、勝解作意。勝解作意者,如:不淨觀、持息念、無量、解脫、勝處遍處。」 [註一] 其中,自相作意、共相作意,屬於第一類。不淨觀、數息、四無量心、八解脫、八勝處、十遍處,屬於第二類。假想觀,是於事有所增益。如不淨觀,為對治貪欲──尤其是男女之間的欲愛;觀想人死後,屍體青瘀、變壞、鳥蟲食噉、屍肉分散、散壞、膿爛、膨脹、血塗,最後成為白骨。這九想觀,是想像而成的定境,所以說是「增益」。在《楞嚴經》卷五中,優波尼沙陀尊者即是「觀不淨相,生大厭離;悟諸色性,以從不淨白骨微塵,歸於虛空,空色無二,成無學道。」[註二]

佛法中的「八解脫」、「八勝處」、「十遍處」, [註三]都是勝解作意。在勝解作意中,可分為不淨觀(如上所說)、淨觀。淨觀,又可分為兩類:一,是「所造色」;如青、黃、赤、白等顏色。二,是「能造的四大」;如地、水、火、風。從觀色法的不淨,進而觀色法的清淨;或超越色相,觀「虛空遍一切處」;或進一步,觀「識相遍一切處」。如不能依慧得解脫,便生在無色界的「空無邊處天」,與「識無邊處天」了。

在《楞嚴經》卷五,提到的之「二十五聖圓通」中,諸尊者於構成眾生自體的六大因素──六界 (地、水、火、風、空、識),都各有因之而證果成聖。其中對於「四大遍一切處」的「假想觀」,在《大智度論》卷十二有一段文,可加以說明。「復有觀空,是疊隨心有;如坐禪人觀疊,或作地、或作水、或作風、或青、或黃、或白、或赤、或都空,如十一切入觀。如佛在耆奢崛山中,與比丘僧俱,入王舍城;道中見大水,佛水上敷尼師壇坐。告諸比丘:『若比丘入禪,心得自在;能令大水作地,即成實地。何以故?是水中有地分故。如是水、火、風、金、銀、種種寶物,皆即成實。何以故?是水中皆有其分。』」[註四]佛與比丘入王舍城時,遇到大水,世尊卻能在水上敷具而坐;這與達摩祖師足踏一蘆葦,而能在水上行走自如,不是同一意趣嗎?為什麼可以如此呢?佛說這是因為「水有地分」;乃至火、風,亦復如是。

水、火、風,又怎麼會有地的成份呢?在《楞嚴經》卷四,有一段佛與富樓那尊者的對話,值得注意:「如來說:『地水火風,本性圓融;周遍法界,湛然常住。』世尊!若地性遍,云何容水?水性周遍,火則不生;云何水火二性,俱遍虛空,不相陵滅?」釋尊回答:「譬如虛空,體非群相,而不拒彼諸相發揮,…觀相元妄,無可指陳,…觀性元真,唯妙覺明。妙覺明心,先非水火;云何復問『不相容』者?」[註五]四大的法性,是俱遍虛空,不相妨礙;也就是「是法平等,法法如是」。

同樣,地、火、風,也有水分。在《楞嚴經》卷五,月光童子修習水觀,入三摩地;一位弟子來禪房看他,「唯見清水遍在室中,了無所見」。這位弟子「童稚無知,取一瓦礫投於水內,激水作聲,顧盼而去」;[註六]月光童子出定後「頓覺心痛」。自身都能隨所觀而變化,何況外面的境界呢?「一葦渡江」,也就是這個道理。禪觀的主要目的是趨向解脫之路,若僅是貪神通變化,飛行自在而參禪,非但無法抵達寶所,恐怕早已墮入天魔外道,故行者不可不慎!

註一:阿毗達磨大毗婆沙論卷十一(大正二七。頁五三上)
註二:大佛頂首楞嚴經卷五(大正十九。頁一二五下)
註四:大智度論卷十二(大正二五,頁一四八上)疊:毯子
註五:大佛頂首楞嚴經卷四(大正十九,頁一一九下、一二O下)
註六:大佛頂首楞嚴經卷五(大正十九,頁一二七中)

註三/3


I would like to give a brief explanation of the Patriarch Bodhidharma’s “Crossing the (Yellow) River on a single reed”.

The Buddha had instructed living beings that the “Threefold Aiding Studies” is the One Vehicle Dharma to transcend birth and death. Initially, the precepts serve as the foundation. If the precepts are upheld purely, one will not be troubled by burning afflictions or by regrets about constantly transgressing the precepts. Since there are no regrets, one is cheerful. Being cheerful, one attains happiness. With a happy heart, one will be physically at ease. Since one’s body is at ease, one will experience rare joy. Because of joy, one’s mind is tranquil. For one’s mind to enter proper concentration, one must “leave desire and loathe unwholesome dharmas”. One must renounce the five desires for beautiful forms, sounds, smells, flavors, and objects of touch. When our sense faculties encounter states, consciousness arises. If the state is pleasant, one grows fond of it and desires more. If the state is undesirable, one becomes angry. Evil and unwholesome dharmas refer to the Five Coverings: greed, anger, torpor, agitation and worry, and doubt regarding the dharma. Agitation means one’s mind is irritated. Regret means constantly lamenting past events, and hence giving rise to worry and sorrow. Doubt regarding the dharma means one is not decisive about the dharma. In general, these five coverings can cover up one’s Buddha nature and cause it to not produce wholesome dharmas. In order to counteract the afflictions resulting from the Five Coverings, and in order to cure the attachment to self and to objects that belongs to the self, there are various methods of Chan (dhyana) contemplation.

In general, there are two categories of contemplation: First, there is “the samadhi of the contemplation of the things as they actually are,” that is, “reflection on the actual noumenal and phenomenal aspects of all dharmas.” Next is “the samadhi of contemplation by imagination,” which is simply “reflection through unimpeded contemplation.” As the Mahavibhasa Shastra says: “There are three kinds of reflection: reflection on particular attributes, reflection on general attributes, and reflection through unimpeded contemplation. Reflection through unimpeded contemplation includes, for example, the contemplation of impurity, mindfulness of the breath, the unlimited aspects of mind, the liberations, the victorious stages and the all-pervasive stages.”1 Particular reflection and general reflection, among others, belong to the first category. The contemplation of impurity, counting the breath, the four unlimited aspects of mind, the Eight Liberations, the Eight Victorious Stages, and the ten all-pervasive stages belong to the second category. Contemplation by imagination increases the benefit of an event. For example, the contemplation of impurity counteracts greed and desire, especially the sexual desire between men and women. One contemplates how, at death, a corpse will turn bluish green, decay and be devoured by birds and insects. The flesh of the corpse will disintegrate, decay, become rotten with pus, swell up and ooze with blood. In the end, all that is left are white bones. This ninefold contemplation develops samadhi through imagination. Therefore, it is said to “increase the benefit”. In the fifth volume of the Shurangama Sutra, the Venerable Upanishad says, “I learned to contemplate impurity and developed a strong aversion. I came to understand that visible objects are ultimately impure. Whitened bones turn to dust, disperse into space, and vanish. I understood that space and objects do not exist. That is how I attained the path of one beyond learning.”2

The Buddhadharma’s Eight Liberations, Eight Victorious Stages, and Ten All-Pervasive Stages2 are all classified as reflection upon victorious liberation. Reflection through unimpeded contemplation can further be divided into contemplations of impurity (as explained above), and contemplations of purity. Contemplations of purity are again subdivided into two categories. First is the colors that are created, for example, blue, yellow, red, and white. The second category is the four elements that are able to create; for example: earth, water, fire and wind. From contemplating the impurity of form dharmas, one may progress into contemplating the purity of form dharmas, or transcend forms and appearances to contemplate the infinite space that pervades everywhere, or perhaps advance another step to contemplate the appearance of consciousness that pervades everywhere. If one is unable to gain liberation through one’s wisdom, one will be reborn in the heaven of infinite space or the heaven of infinite consciousness, both of which are in the formless realm.

Volume V of the Shurangama Sutra discusses the 25 sages’ complete and unobstructed understanding. The six elemental qualities of earth, water, wind, fire, emptiness and consciousness form the physical bodies of living beings. Each of these six was used by one venerable sage to realize the fruition of a sage. As for the contemplation by imagination of the four all-pervasive elements, the Perfection of Great Wisdom Shastra has a detailed explanation in Roll 12.

‘Again, there are those who contemplate emptiness, whose layers exist within the mind. It is just as a person sits in dhyana and contemplates the layers; he may take earth, water, wind, azure, yellow, white, red, emptiness, all the myriad things into his contemplation. It is also like the Buddha at Grdhrakuta Mountain entering the City of Rajagriha (the King’s Abode) with the Bhikshu Sanghans. On their way they saw a great body of water. The Buddha spread out his nisidana [sitting cloth] over the water and seated himself upon it. He said to the Bhikshus, “If a Bhikshu enters dhyana and his mind is at ease, he can turn a great body of water into solid ground. Why? It is because water contains the element of earth within it. Likewise, water, fire, wind, gold, silver and all kinds of precious things can be formed from water in the same manner. Why is this? It’s because water has those elements within it.”’3

As the Buddha and Bhikshus entered the City of Rajagriha, they encountered a great body of water. However, the Buddha could spread out his sitting cloth and seat himself over the water. Doesn’t the same principle apply to the Patriarch Bodhidharma stepping on a reed and walking freely on water? Why is this possible? The Buddha said it is because water also has the element of earth. That is also true with fire and wind.

How is it that water, fire and wind can contain the element earth? Volume IV of the Shurangama Sutra has a dialogue between the Buddha and Venerable Purna that deserves our attention:

“Moreover, the Thus Come One said that ‘earth, water, fire, and wind are by nature perfectly fused, are all-pervasive in the Dharma Realm, and are all tranquil and everlasting.’ World Honored One, if the nature of earth is pervasive, how can it contain water? If the nature of water is pervasive, then fire does not arise. Further, how do you explain that the natures of fire and water can each pervade empty space without displacing one another?”

The World Honored One replied: “For example, although space itself is not all phenomena, it does not interfere with the functioning of all those phenomena… Contemplate the fundamental falseness of appearances; they have no substantial reality…. Contemplate the fundamental truth of the nature. It is solely the wonderful enlightened brightness, the wonderful enlightened bright mind. It is neither water nor fire. Why, then, ask about incompatibility?”4

The dharma-nature of the four elements pervades space and is mutually non-obstructive. In other words, “All dharmas are level and equal; every dharma is thus.”

Likewise, fire and wind also have the element of water in them. In Volume V of the Shurangama Sutra, the Youth Moonlight cultivated the contemplation of water and entered samadhi. When one of his disciples came to the Chan hall to see him, “All he saw was clear water pervading the room, nothing else.” This disciple “was young and ignorant. He threw a piece of tile into the water. The water made a splashing sound. He looked on and then left.”5 After the Youth Moonlight came out of samadhi, he “immediately felt a pain in his heart.” Even one’s own body is affected by one’s contemplation, how much the more so the external environment? “Crossing the (Yellow) River on a single reed” works on the same principle. The main purpose of dhyana contemplation is to achieve liberation. If one meditates only to get spiritual powers and the power to fly freely, then not only will one fail to arrive at the treasure trove, but will join the retinue of celestial demons and externalists. Therefore, a cultivator should certainly be cautious!

1 Abidharma-Kosha Volume XI
2 The Great Buddha’s Summit Foremost Shurangama Sutra Volume V.
4 The Mahaprajna Paramita Shastra Volume XII.
5 The Great Buddha’s Summit Foremost Shurangama Sutra Volume IV.
6 The Great Buddha’s Summit Foremost Shurangama Sutra Volume V.

 

色相 Characterized by Form

無色相 Characterized by Formlessness

八勝處 Eight Abhibhayatanas (Supreme Places)

不淨觀 contemplation of impurity

淨觀 contemplation of purity

 

內有色想觀外色少
with perception of form inside contemplate less external forms

內無色想觀外色青
with no perception of form inside contemplate the color azure outside

 

內有色想觀外色多
with perception of form inside contemplate more external forms

內無色想觀外色黃
with no perception of form inside contemplate the color yellow outside

 

內無色想觀外色少
with no perception of form inside contemplate less external forms

內無色想觀外色赤
with no perception of form inside contemplate the color red outside

 

內無色想觀外色多
with no perception of form inside contemplate more external forms

內無色想觀外色白
with no perception of form inside contemplate the color white outside

 

十遍處
Ten Kasinas (All-Pervading Locations)

 

地遍處,水遍處,火遍處,風遍處
earth pervading location, water pervading location, fire pervading location, wind pervading location.

空遍處,識遍處
space pervading location, consciousness pervading location

青遍處,黃遍處,赤遍處,白遍處
blue pervading location, yellow pervading location, red pervading location, white pervading location.

八解脫
Eight (Vimokshas) Liberations

內有色想觀內外色
with perception of form inside contemplate external and internal forms

內有色想觀外色
with perception of form inside contemplate external forms

淨解脫身作證
certify through pure liberated body

空無邊處,識無邊處
Realm of Infinite space, Realm of Infinite consciousness.

無所有處,非想非非想處
Realm of Nothing Whatsoever, Realm of Neither Cognition nor Non-Cognition.

想受滅身作證
certify through body of extinguished thoughts and feelings

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea