萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《菩提田》

 

BODHI Field

回憶爸爸講故事 瞎鍋 子
REMEMBERING DAD's STORIES
BLIND JOE

自景學講於2000年4月8日星期六,父親往生一週年紀念  
SPOKEN BY UPASAKA BAI JING XUE ON SATDAY, APRIL 8, 2002,THE FIRST ANNIVERSAY OF HIS FATHER'S PASSING
新加坡佛經流通中心楊果閑譯 ENGliSH TRANSLATION BY YANG KUO-HUNG(BBDCSINGAPORE)

我爸爸二十多歲的時候,家裏沒有房子,又那麼一大幫子人,就找別人的房子;這家房東姓唐,眼睛不太好,別人都稱他是瞎鍋子(註:就像有一個做飯的鍋子叩在眼睛上,看不見東西。)村裡的人很多都是稱外號 ,他的名字很多人都不知道。這瞎鍋子有一天生病了,躺在炕上,找了醫生給他看也看不好。他的姊夫和他的兩個親戚,都是幹什麼的呢?都是巫醫,跳神的,這三個巫醫也沒看好他的病。他姊夫就說姓唐的瞎鍋子他死了,別人聽巫醫說他死了,就在房子外屋地中間放一塊板,把他移到板上,他不動了,也不喘氣了,那就是死 了。

正好那時候我爸爸住他的裏屋一裏屋是三間房的東屋,主人住西屋,西屋東北稱外屋一看見他屋裏很多人,我爸爸也沒過來,聽見他們說有病的病人已經停放在板上了,只等著裝棺材,我爸爸就過來了,那是下午的時間。我爸爸說:「我看看!」我爸爸就摸他的脈,說,「這個人沒死,他不但沒死,在太陽快下山的時候就會起來。」別人都不信,就說:「你能知道?」我爸爸說先不能把他裝進棺材裡,等個半天看一看,等太陽下山以後再裝棺材也不遲。這就等,等到太陽快下山的時候,這個病人果然就起來了。你看!像好人似的坐起來了。有的人就害怕了,東北有這樣的邪說,病人死了以後,叫什麼「札屍」、「借屍還陽」,別人最害怕的就是這個事。

起來了他就下地了一那時候我爺爺還在呢,我爺爺住他們那個北炕─這個唐瞎鍋子他站起來了。屋裏地下去放了個瓦盆尿盆子,我爺爺八十多歲了上廁所不方便,就放一個尿盒子晚上用。這個瞎鍋子把尿盆子拿起來 就向我爺爺的頭上砍過去;我爸爸一看,就趕緊跑過去,就把尿盒子搶下來了,這個瞎鍋子就衝著我爸爸來了。別人一看,就有好幾個人來幫忙我爸爸,幾個人也弄不過他。他的力氣很大,不知道他的力氣從什麼地方來的?我爸爸一看,你這還了得,就照他臉上吹了三口陽氣,「呸!呸!呸!」這個瞎鍋子就從北炕跑到南炕,躺著不動,嘴裏一直說:「這回完了!這回完了!」躺了一會兒,差不多兩個時辰,他又起來了,別人還是弄不過他,他力氣還很大。後來他太太就告訴別人用鎖鏈子,用繩子把他鎖上,要不然他要砍人,怕出人命怎麼辦呢?於是大家幫著就把這個人鎖上了。我爸爸一看,就去區長那兒告訴區長說:「唐瞎鍋子他太太叫我們把瞎鍋子用鎖鏈子給鎖上了。」區長說:「那不怕,是他太太告訴要這麼做的;要出了事,也不怨你們。」

後來第二天,他們又從西邊的前藍旗找了一個二十多歲的,也是巫醫。這個人也有神通,就給他看,就說是怎麼回事呢在以前瞎鍋子他有個弟弟,這個弟弟欠瞎鍋子錢,瞎鍋子就去向弟弟要錢;他的弟弟沒在家,只有他弟弟的太太在家,就是瞎鍋子的弟妹。他弟妹說:「你弟弟不在家,我這兩天又要生孩子了,能不能等幾天? 」這瞎鍋子不幹,他不肯還不說,還跟他弟妹動刀 。他弟妹快要生孩子,這一驚嚇,就死了,嚇死了。死了以後這就來找他算帳,所以他就有這個病。後來這個二十多歲有神通的巫醫,就說要給他收魂;給收魂了他就出災了,後來瞎鍋子的病就好了。

這個人有病的時候才二十多歲,後來他活到八十多歲。你看!當時我爸爸要不給他看,不說他還沒死,那他二十多歲就被裝進棺材去埋了。他又多活了六十多年。

 


The family didn't have a house when my father was in his twenties. Therefore they had to rent a house for the big family to live in. That landlord's surname was Tang; his eyesight was rather poor, so others called him "Xia Guozi" [which could be something like "Blind Joe" in English]- many people in the village were known by their nicknames. Nobody knew his real name.

One day, Blind Joe was sick and lying in bed. No doctor could heal him. His brother-in-law and two other relatives were all shamans, but they could not heal him either.

My father was living in the east hall; the landlord usually resided in the west hall in Northeast China then. He saw that there were a lot of people in Blind Joe's room, but only went over when he heard that the sick person was dead and was soon to be put in a coffin. It was in the afternoon. My father felt for Blind Joe's pulse and said, "This person isn't dead. What's more, he'll wake up when the sun is about to set." The others did not believe him, " How do you know?" My father told them to wait for half a day before putting Blind Joe in the coffin. When the sun was about to set, the man indeed sat up, just like a normal person. This made some people afraid. In Northeast China, there were stories of sick people's corpses being possessed by spirits and coming back to life.

After he woke, he stood up. My grandfather was still alive then; he stayed in the north room. There was a clay chamber pot on the floor for my grandfather's convenience at night. Blind Joe grabbed it and tried to smash my grandfather on the head. My father rushed over and snatched it away from him. Quite a few people came to help my father when they saw this, but they still could not subdue him; for some strange reason, his strength was enormous. My father blew on his face three times. Blind Joe ran from the north room to the south room, then lay down, mumbling, "I'm done for this time! I'm done for this time!" After about four hours, he got up again. The others still could not restrain him, for he was too strong. His wife told them to chain and lock him up so he wouldn't hurt anyone. They did as she asked. When my father saw this, he visited the District Magistrate and told him, "Blind Joe's wife told us to chain and lock him up." The District Magistrate replied, "It's okay. Since his wife asked you, no one will blame you if anything happens."  

The next day, they found another shaman from the west of the village, who also had some supernatural powers. He looked into the case and explained what happened. Blind Joe had a younger brother. One day Blind Joe went to collect some money that his brother owed him. However, his brother was out; only his wife- Blind Joe's sister-in-law- was home. She asked Blind Joe, "Can you wait a few days? Your brother is not home, and I'm going to give birth soon." Blind Joe would not hear of it. He even threatened his sister-in-law with a knife. She was nearly due to give birth, and he scared her to death-literally. His sickness was due to her seeking revenge after her death. This shaman later chased the spirit away and Blind Joe's sickness was cured. He was only in his twenties then, but he eventually lived past the age of eighty. If my father had not looked at him and told the others that he wasn't dead, he would have been put in a coffin more than sixty years earlier.

 

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea