萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《菩提田》

 

BODHI FIELD

《幻》
Illusions

梁武帝 作 By Emperor Wu of the Liang Dynasty
楊維光 英譯 English translation by Yong Wei Kwong

揮霍變三有,恍惚隨六塵。
蘭原種五果,雕案出八珍。
對見不可信,熟視事非真。
空生四岳想,徒勞七識神。
著幻是幻者,知幻非幻人。


An unrestrained mind causes the triple realm to manifest.
Beings follow along with the six dusts in a daze.

In the orchid garden are planted the five fruits.
From the ornate altar comes forth the eight treasures.

Things cannot be taken at face value.
On close scrutiny, all things are unreal

Thoughts as vast as the Four Great Mountains arise from emptiness,
Only to toil in vain the spirit of the seventh consciousness.

Attached to illusions, one lives in confusion.
On realizing this is but a dream, one is awakened.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea