萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《正法印》

 

PROPER DHARMA SEAL

大方廣佛華嚴經淺釋
The Flower Adornment Sutra with Commentary

【卷四 世主妙嚴品第一之四】

Chapter One: The Wondrous Adornments of World Rulers, Part Four

宣化上人講Commentary by the Venerable Master Hua
國際譯經學院記錄 Translated by the International Translation Institute
修訂版 Revised version

師子王光明執金剛神,得如來大福莊嚴聚皆足明了解脫

師子王光明是這一位執金剛神的名字。這位執金剛神是很有威德的,好像獸中之獅子王一樣。他有一種智慧光明,他得到佛的境界,因為布捨小福,而得到廣大的大福;因為福德多了,就具足莊嚴。所有一切都莊嚴,沒有不莊嚴的,所以叫莊嚴具––國土也莊嚴,宮殿也莊嚴,法相也莊嚴。總之,一切一切都是莊嚴。不但莊嚴,而且福慧都具足,所以有大智慧,能明了一切眾生的根性。他得到這種解脫門。

密燄吉祥目執金剛神,得普觀察險惡眾生心,為現威嚴身解脫門。

密燄吉祥目是這位執金剛神的名字。這一位執金剛神常常都有種吉祥的火燄,但是一般人不知道,他是在秘密中幫助一切眾生,令其都得到利益。這一位執金剛神能普遍觀察一切最險惡的眾生的心,所以現出大威德、大勢力、大功德、大權威又莊嚴的身,令一切眾生見到他這種身,自然心裹就生出恐懼服從的心,五體投地,依教奉行。他得到這種的解脫門。

蓮華摩尼執金剛神,得普雨一切菩薩莊嚴具摩尼髻解脫門   

蓮華摩尼髻是這位執金剛神的名字。他得到普雨一切菩薩莊嚴具,菩薩所需要的莊嚴具,就是瓔珞寶珠之類的莊嚴具,他現出摩尼寶的髻。他得到這種的解脫門。

時,妙色那羅延執金剛神,承佛威力,普觀一切執金剛神眾,而說頌言。

當爾之時,這位妙色那羅延執金剛神,仰承佛的大威神力,能普遍觀察一切執金剛神眾,而說出這首偈頌。   

「願」就是自己所願意的,自己願意怎樣,不管旁人。你願意上天就上天,願意下地獄就下地獄,隨自己的意思。好像地獄裏的那些眾生,他們都是發願要到地獄裏去的;他若不發那個願,不會到地獄裏去的。學佛的人,他就發願要成佛,所以就成佛了。誰願意怎麼樣,這是最自由的,我不必批評任何人所願意的願。   

修道上,女人的麻煩比男人多一點,所以女人的戒律有三百四十八條,男人只有二百五十條,有很多的事情,女人不太方便。並不是我輕看女人所發的願,只是某種情況下,她發這種願是不太方便。

汝應觀法王。法王法如是。色相無有邊。普現於世間。

妙色那羅延執金剛神說,你應該觀看法王。觀看法王什麼呢?觀看法王的法,法王的法就是這樣子。什麼樣子?法王的法身,示現無邊無際的色相,普現於十方法界的世間來教化一切眾生。

佛身一一毛。光網不思議。譬如淨日輪。普照十方國。   

佛身有三十二相八十種隨形好,這是一般人都知道的。可是佛身就不談他是有三十二相八十種隨形好,就單單說一根毫毛吧!佛身每一根毫毛都放無量大光明,毫毛與毫毛都光光相照,孔孔相通,互相織成不可思議的光網。譬如淨日輪(清淨的太陽光輪),在虛空中並不是只有一個日輪,而是有很多的日輪(在銀河系中有很多太陽系)。這光網普遍照耀十方世界諸佛國土,十方國土的眾生,都得到佛的光明通照。

如來神通力。法界悉周遍。一切眾生前。示現無盡身。   

佛的大威神通力是盡虛空遍法界,完全周遍。所有法界的眾生都見到佛現在其面前說法。因為眾生無盡無量,所以佛身也是無盡無量,佛以無盡身來度無量眾生。

如來說法音。十方莫不聞。隨諸眾生類。悉令心滿足。

佛身是周遍法界,所以佛音也是周遍於法界,佛說法的妙音在十方世界都能聞到。佛隨順各類的眾生,令他們心裹都得到法喜充滿。

眾見牟尼尊。處世宮殿中。普為諸群生。闡揚於大法。   

所有一切的眾生,都見到釋迦牟尼佛居住在世間宮殿中講經說法,普遍為一切眾生闡明佛法,發揚光大。佛法就是大法、妙法,也就是無盡藏的法。

法海漩處。一切差別義。種種方便門。演說無窮盡。   

法有八萬四千法門,能用種種方便法來宣說,好像水流旋轉,在那裏流過來,流過去,來回的在那邊流,這就叫漩澓周而復始,說了一遍又一遍,把不同的道理說明白;用種種方便法門來演說重重無盡的義理。

無邊大方便。普應十方國。遇佛淨光明。悉見來身。   

用無量無邊的大方便法門,普遍應化十方國土的眾生,令他們聞到佛說法的聲音,或遇到佛放光,使有緣的眾生能見到佛的相好莊嚴身。

待續

Sutra:
The Vajra-wielding Spirit named Lion King Light obtained the liberation door of being fully endowed with and understanding the adornments accumulated from vast blessings.

Commentary:
The next Vajra-wielding Spirit is named Lion King Light. This spirit is veryawesome and dignified, like the lion, the king of beasts. This spirit also has the radianceof wisdom. He obtained the Buddha's state and the liberation door of being fullyendowed with and understanding the adornments accumulated from vastblessings. Because the Buddha never missed even the smallest opportunity to createblessings, he eventually accumulated vast blessings. When blessings and wisdom areabundant, adornments naturally come about. Absolutely everything is adorned-thecountry is adorned; the palace is adorned; his Dharma visage is adorned. The Buddhais fully endowed with both blessings and wisdom. With perfect blessings and wisdom,he has the great wisdom to understand the dispositions of living beings. That is theliberation door of this vajra-wielding spirit.

Sutra:
The Vajra-wielding Spirit named Secret Flame from Auspicious Eyes obtainedthe liberation door of universally contemplating the evil thoughts of livingbeings and appearing before them in a majestic body.

Commentary:
The Vajra-wielding Spirit named Secret Flame from Auspicious Eyes often hasflames and good luck, but most people do not know about him. He helps people secretly,benefiting all living beings. He obtained the liberation door of universallycontemplating the evil thoughts of the most malicious living beings, those whohave not one whit of goodness in their hearts, and appearing before them in amajestic body. He displays a stern, imposing, powerful, meritorious, and dignifiedappearance. His body is both majestic and adorned, inspiring awe and reverence inliving beings. They submit immediately, bowing and making obeisance to him anddoing whatever he says. This spirit attained this door to liberation.

Sutra:
The Vajra-wielding Spirit named Lotus Flower Mani Cowl obtained the  liberation door of universally raining down all Bodhisattva adornments and  mani topknots.

Commentary:
The Vajra-wielding Spirit named Lotus Flower Mani Cowl obtained the liberation door of universally raining down all Bodhisattva adornments, the ornaments that Bodhisattvas use, such as necklaces, precious gems, and mani  topknots. He obtained this door to liberation.

Sutra:
At that time, the Vajra-wielding Spirit named Wondrous Form Narayana  received the Buddha's awesome might, contemplated all the multitudes of  vajra-wielding spirits, and spoke the following verse.

Commentary:
At that time, the Vajra-wielding Spirit named Wondrous Form Narayana  received the Buddha's awesome might, contemplated all the multitudes of  vajra-wielding spirits, and spoke the following verse. Vows express your own  wishes. They are something that you want to do; they don't have to do with anyone  else. If you wish to ascend to the heavens, then ascend to the heavens. If you wish to  go down to the hells, go down to the hells. It depends on what you yourself want. For example, the beings in the hells right now are there because they made vows to go  there. If they hadn't made such vows, they wouldn't be able to go there. Those who  become Buddhas are able to do so because they made vows to realize Buddhahood.  There is total freedom. You can do whatever you wish, and no one's wishes will be  criticized.     

It's not a matter of who is better. Since women have more complications to deal  with in cultivation than men do, women have 348 precepts while men have 250. In  general, it is not as convenient for women to practice. However, the issue is not one of  who is better.

Sutra:
You ought to contemplate the Dharma King. 
The Dharma of the Dharma King is thus. 
His physical appearance has no bounds 
As it universally manifests in all worlds.

Commentary:
The Vajra-wielding Spirit named Wondrous Form Narayana said: You ought to   contemplate the Dharma King. What should you contemplate about the Dharma  King? Contemplate his Dharma.

The Dharma of the Dharma King is thus. The Dharma body manifested by the  Dharma King is such that his physical appearance has no bounds /As it universally manifests in all worlds throughout the ten directions of the Dharma Realm in order to teach and transform living beings.

Sutra:
From the hairs on the Buddha's body, each and every one,
Come inconceivable nets of light,
Which, like pure orbs of suns,
Universally illumine the lands of the ten directions.

Commentary:
The Buddha's body is endowed with the thirty-two hallmarks and eighty subsidiary characteristics. This is common knowledge. Let's not talk about the Buddha's whole body. Actually, from the hairs and pores on the Buddha's body, each and every one, / Come an inconceivable net of light. Each hair releases measureless light. The light from all the hair and pores mutually illumines and interpenetrates, weaving inconceivable nets of light, which, to give an analogy, are like pure orbs of suns in space. These suns universally illumine the Buddha lands of the ten directions. The Buddha's light shines upon all living beings in the ten directions.

Sutra:
The Thus Come One's spiritual powers
Entirely pervade the Dharma Realm.
Before all living beings,
He manifests infinitely many bodies.

Commentary:
The Thus Come One's great, awesome spiritual powers / Entirely pervade the Dharma Realm. The Buddha's spiritual powers reach to the ends of empty space and the Dharma Realm. Before all living beings, / He manifests infinitely many bodies. Every living being in the Dharma Realm gets to see the Buddha. Since there are infinitely many living beings, the Buddha appears in infinitely many bodies. With infinitely many bodies, he saves infinitely many living beings.

Sutra:
No one in the ten directions fails to hear
The sound of the Thus Come One speaking Dharma.
It satisfies the hearts of living beings
According to their categories.

Commentary:
No one in the ten directions fails to hear / The sound of the Thus Come One speaking Dharma. Since the Buddha's body pervades the entire Dharma Realm, his Dharma sound also pervades the Dharma Realm. All living beings in the worlds of the ten directions hear the Buddha speaking the Dharma. It satisfies the hearts of  living beings / According to their categories. The Buddha speaks the Dharma for all the various categories of beings, causing living beings' hearts to be filled with the  joy of Dharma.

Sutra:
The multitudes see Muni, the Honored One,
Dwelling in his palace in the world.
For the sake of all the multitudes of beings,
He expounds and propagates the Great Dharma.

Commentary:
The multitudes see Muni, the Honored One. All living beings see Shakyamuni Buddha, dwelling in his palace in the world and proclaiming the Buddhadharma. For the sake of all the multitudes of beings, / He expounds and propagates  the Great Dharma. The Buddha explains and sets forth the Dharma, so that it can spread and flourish. The Buddhadharma is also the Great Dharma, the Wonderful Dharma, and the Dharma of the Infinite Treasury.

Sutra:
In the whirlpools of the Dharma ocean,
All the different meanings
And various expedient doors
Are endlessly proclaimed.

Commentary:
In the whirlpools of the Dharma ocean. Within the Dharma there are 84,000 Dharma doors, which are used over and over. All sorts of expedient Dharma doors are employed to clarify the meaning. The Dharma is explained over and over. This  can be likened to the circular flow of water in a whirlpool. Remember when we liberated all the fish in the water in Seattle? That was a whirlpool; the water spins around and around. The whirlpool analogy represents the repeated speaking of Dharma. 

All the different meanings within the Dharma are explained, and various expedient doors / Are endlessly proclaimed. One principle is explained,  followed by another and another. Infinitely many principles are proclaimed.

Sutra:
With boundless great expedient means,
He appears in all lands throughout the ten directions.
Upon encountering the pure light of the Buddha,
All see the Thus Come One's body.

Commentary:
With boundless great expedient means, infinitely many expedient Dharma doors,  he appears in all lands throughout the ten directions to teach and transform  living beings. Upon encountering the pure light of the Buddha, / All see the  Thus Come One's body. When living beings encounter the Buddha speaking Dharma,  see the Buddha emit light, or behold the Buddha's body, those who have affinities with  the Buddha see his body adorned with the fine marks and characteristics.

To be continued

   

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea