萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

教育專欄

 

Focus on Education

法界佛教青年會之緣起
The Founding of Dharma Realm Buddhist Youth

比丘尼恆貴 講於萬佛城大殿2000年6月20日晚By Bhikshuni Heng Gwei at the City of Ten Thousand Buddhas on the evening of June 20, 2000
王隆琴 英譯 English translation by Linda Wang

各位法師,各位善知識:

上禮拜六,我們培德中學有一些校友回來,報告時提到法界佛教青年會的成立。本來我以為讓他們自己講,結果沒有很多的時間讓大家瞭解這個佛教青年會的緣起。

我個人覺得有責任跟大家報告一下。這個佛教青年會不是某些人的,是屬於整個法總所有的人的;也不是某些人有這個智慧想要成立佛教青年會,這是上人在幾乎三十年前的指示。只不過當我聽到那個錄音帶的時候,我就想到我們做為弟子的,師父有什麼的指示,我們應該盡我們的能力去圓滿它,所以才有佛教青年會的創辦。

大家都知道上人從在東北時就辦義學,教導幾十個窮苦學生讀書;也行孝,是一個大孝子,人稱白孝子。上人這個理念貫徹一生,無論到哪個地方都是敬老懷少。上人到香港時也是如此,在香港很多地方幫助弟子;願意讀書卻沒有錢的,上人不斷提供機會、金錢。上人在香港有一個戶頭,是特別給他年老的弟子的,這個戶頭目前還在的。上人當年離開香港時說過,戶頭裡的錢是給老弟子們生養死葬用的,假如有需要的話。

上人怎麼資助年輕人讀書,這些我知道一些。記得以前在加拿大時,每年春假及暑假都我來萬佛城,一年兩次,每次上人都給我很多經書帶回去。有一次上人給了我一包錢,我不知道是多少,也不知道上人要給誰。後來上人告訴我,在溫哥華有一個當年在臺灣是十大傑出青年的,他現在有困難,所以叫我拿那包錢去給他。所以上人在默默當中幫助了好多好多的人。有些居士的孩子讀書,他們覺得,哎!我們怎麼可以用三寶的錢呢?」覺得壓力很大。其實這是上人的悲願,敬老懷少;對年輕人要提拔教養,對老年人要關懷孝順,這是做人的根本。

所謂「人道盡,佛道成。」上人以身作則告訴我們要注意根本,所以好幾年前,上人在美國就提倡每年在法總的道場都舉辦懷少節及敬老節;在春天就是懷少節,秋天就是敬老節。通常每年我們都是舉辦一些才藝表演,吃啊,等等活動,已經好幾年了。去年,我開始思維,我們所謂的慶祝敬老懷少,就是這樣子嗎?所以當我聽到上人在 1970年百日禪期問講開示時,講到青年會及安老院時--那時候正準備搬到舊金山寺,因為地方比較大--說要把一層樓做青年會,一層樓做安老院,我就想起要以另一種方式來慶祝懷少節及敬老節。

上人一生致力於重整教育,改良社會風氣,創辦了育良小學、培德中學及法界佛教大學,造就國家菁英。多年來,已經畢業了不少學生;有在外就讀大學的,那麼到了外面之後,他們修行學佛的機會該怎樣持續呢?該不會如同那斷了線的風箏一樣,一去就失了方向吧?因此個人覺得我們做為長輩的,有責任在他們忙於學業及面對其他種種壓力的時候,幫助他們繼續學佛,培養善根。所以在兩年前慶祝懷少節時,有的人就想我們不再只舉辦才藝表演和請吃飯的那種慶祝方式了,而來辦一個青年的會議,以萬佛城本校畢業生作為核心,邀請他們回來,談談他們在外面大學讀書,面對種種困難時,怎麼樣把持自己,解決問題,或者他們有沒有什麼需要幫忙的地方。

因此,兩年前就在法界聖城召開第一次佛教青年會議,不是正式會議,就好像 Warm-up(暖身),讓他們有個概念,並沒有正式成立佛教青年會。

直到今年上月底才初步有一個雛形,把一些熱衷於青年會的年輕人組織起來,以為開始。上個月的法界佛教青年會會議,個人看起來是很成功的。周固成功並不是說人多熱鬧,而是因為看見年輕人們對佛法的體會,還有對青年會的重要性及意義,很能夠體會上人的苦心,而感覺法喜充滿。(編按:家長們對佛教青年會的熱衷、支持,渴望看到佛教青年會的成立,及寄望能藉著青年會而對他們的子女及其他年輕人,對上人的教導、佛法的認知,在人生旅途上得到莫大的俾益,恆貴師將擇時另做報導。)

在會議中曾跟易教授提到,我說上人這個智慧的見解已經二十多年了,今天才叫成立,我們真的動作很慢,很對不起上人。易教授當時說也不是啊,這是因緣成熟;那時候沒有這個需要,現在有這個需要。當年的中美佛教教總會就是一個青年會,上人帶的;我們那時候都是二十來歲,所以不需要特別有個青年會,本身就是了。但是現在我們都步人中年了,要老了,所以青年會現在是特別的需要。

我覺得也是因緣時機成熟,所以今天晚上借用大家十來分鐘,把當年上人開示的這段錄音帶放給大家聽一聽。有機會的話,再給大家報告這一次年輕人對青年會,還有對於所學的佛法有什麼體會,跟大家再報告。

(上人開示的錄音帶,請看23頁「老吾老以及人之老;幼吾幼以及人之幼」一文)

教育也就是修行,能夠將人帶上一條光明的路上,就是弘法利生,讓我們一起來關心老年人和年輕人,使老有所終,幼有所養,這樣的話世界自然就能夠和平。所以上人教導我們凡事都要從根本著手,修行也應該如此。

有些人說,好像某些慈善團體,真是能幫助這個世界救災濟難。當然這是要緊的,也值得敬佩,因為災難已經發生了,確實有這個需要。但是更重要的是,在災難尚未發生之前,就照顧根本使災難免除於無形。所以上人極力提倡的敬老懷少是人性的根本,是我們應該重視的問題。

Dharma Masters and good advisors: Last Saturday some alumni of Developing Virtue School returned to talk about the formation of the group, Dharma Realm Buddhist Youth (DRBY). I had hoped they would talk about this themselves, but they had too little time to explain the origin of the DRBY.

I feel a personal responsibility to give everyone a report. DRBY belongs not to any particular individual, but to everyone in the Dharma Realm Buddhist Association. It wasn't that any of us had the wisdom and foresight to form DRBY. Rather, the Venerable Master Hsuan Hua instructed us to do this more than two decades ago. When I heard the Venerable Master's tape concerning this, I thought that as Master's disciples, we should carry out our teacher's instructions to the best of our abilities. That is the origin of the DRBY.

Everyone knows that the Venerable Master served as a volunteer teacher while in Manchuria, teaching several dozen impoverished students. He also practiced filial piety, and everyone referred to him as Filial Son Bai. The Venerable Master lived by these principles through­out his entire life, including in Hong Kong and many other places. The Venerable Master continuously provided opportunities and money to help disciples, such as when his disciples wished to receive an education but had no money. The Venerable Master had an account in Hong Kong set up especially for his elder disciples. This account still exists. When the Venerable Master left Hong Kong, he said that if his aging disciples were in need of money due to illness or death, they could draw from that account.

How did the Venerable Master assist young people? I know these things because every year during the spring and summer breaks I used to return to the City of Ten Thousand Buddhas. Each time, the Venerable Master would give me many sutras to take back. Once, the Vener­able Master gave me a bag of money. I didn't know how much money the bag contained, or whom it was for. Later, the Venerable Master told me to deliver that bag of money to a young man in Vancouver. He had been one of the ten outstanding young adults in Taiwan, but was experiencing some difficulty at the time. The Venerable Master helped numerous people from behind the scenes. Many lay people feel that they can't use the Triple Jewel's money to support their kids' education because it would be too much pressure for them. Actually, to respect elders and cherish the young is one of the Venerable Master's vows of compassion. We must nurture and provide opportunities for youngsters while also caring for the elderly. These are the fundamen­tals of being human.

It is said, "When one's humanity is perfected, Buddhahood will be realized." The Venerable Master served as a role model for us, teach­ing us to pay attention to the basics. That is why several years before his passing, the Venerable Master wanted every Wayplace of Dharma Realm Buddhist Association to celebrate Cherishing Youth Day in the spring and Respecting Elders Day in the fall. Each year, many people organize activities, talent shows, meals, and so on for this purpose. It has been this way for several years. Last year, I wondered: Is that really the way to respect elders and cherish the young?

Then, I heard an instructional talk given by the Venerable Master during the Hundred-Day Chan Session that was held when the Vener­able Master and his disciples first moved to the old Gold Mountain Monastery. The place was a little larger, so the Venerable Master des­ignated one of the floors as an elders' home and a youth club. Hence, I thoughts of another way to celebrate Cherishing Youth Day and Re­specting Elders Day.

The Venerable Master devoted his entire lifetime to reorganizing education and improving social trends. He founded Instilling Goodness Elementary, Developing Virtue Secondary School, and Dharma Realm Buddhist University to develop national talent. Over the years, many students have graduated from these schools and some are in college now. Once they leave the City of Ten Thousand Buddhas, how do they continue to study the Buddhadharma? They are like kites whose lines have been cut: Who could guess in which direction they will fly? I personally believe that as their senior, I have the responsibility to help them continue nurturing their roots of goodness in their busy lives as students. Therefore, on Cherishing Youth Day two years ago, instead of the usual performances and food, some of us decided to organize a meeting for young people and have the alumni from the City of Ten Thousand Buddhas serve as the core of this group. I invited them to discuss the various pressures that they face during college and outside in general, as well as how they manage their lives and solve their own problems; I also wanted to ask about their needs.

The very first meeting of the DRBY took place at the City of the Dharma Realm two years ago. The DRBY was not formally estab­lished at that gathering. It was just a warm-up to give people a general idea about the youth group.

This year, at the end of last month, the group took on a rudimen­tary shape, bringing together enthusiasts of the DRBY and naming some young people as officers. That was a start. I personally believe that the youth meeting at the City of the Dharma Realm was very successful—not in terms of the number of attendees or the excitement, but because I noticed these young people's insights into the Buddhadharma and the importance of a youth group for them. I was filled with the joy of Dharma and was reassured. [Editor's note: Heng Gwei Shi will give a separate report on the enthusiastic support and expectations of parents towards the establishment of DRBY, as well as their hopes that through DRBY, their children and other young people will gain a better understanding of the Venerable Master's teachings and the Buddhadharma to help them in their life journey.]

During the meeting, I commented to Dr. Epstein that the idea pro­posed by the Venerable Master nearly thirty years ago is finally being realized, and that we sure move slowly. Dr. Epstein replied that it is simply a matter of the conditions having ripened. There was no need previously, for the Sino-American Buddhist Association was itself a youth organization. Most of the Venerable Master's students were in their 20's, so we really didn't need a youth organization. However, now that we are entering middle age and approaching old age, there is a need for a youth group.

I also believe that the conditions have ripened, and so tonight I wish to take ten minutes to play the tape of the Master's instructions in this regard. If I have an opportunity in the future, I'd like to share some of the ideas the young adults have regarding the youth organiza­tion and the Buddhadharma.

[The Venerable Master's Taped Instructional Talk: Please see the ar­ticle "Treating Others' Elders and Others' Children as Our Own: In­structions by the Venerable Master" on page 23]

Education is cultivation. To propagate the Buddhadharma is to model the principles ourselves and open up a bright and wide path. Together, we can create an elders home and a youth group. Then the elders have a resting place and the young are nurtured. That is how we bring peace to the world. The Venerable Master taught us to work on the root of things, and this applies to cultivation as well.

Some say, for example, that certain charity organizations really help the world by providing disaster relief. Of course it is important to provide relief for disasters, because the victims definitely need assistance once the disaster has occurred. However, it is even more impor­tant to prevent disasters from happening in the first place, by working on the root of things. That's why the Venerable Master actively pro­moted the trends of honoring elders and cherishing youth as the very basis of humanity. This is a matter that deserves our attention.

上人語錄 Venerable Master's Dharma Words
※如果從教育上著手,兒童明白佛教了, 等他長大,自然佛教就能發揚光。
♦If we start with education, children will be able to understand the teachings and when they grow up they can promote them.

▲Top


法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea