萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《上人法雨》

 

VENERABLE MASTER'S DHARMA RAIN

佛根地念佛法會上人開示
Instructional Talks by the Venerable Master during a
Buddha Recitation Session at Buddha Root Farm

一九七五年八月於美國奧立崗州 August 1975, on Buddha Root Farm on the Smith River near Reedsport Oregon
國際譯經學院記錄翻譯 Translated by the International Translation Institute

1975年8月22日星期五晚 

(比丘尼恆持補充):天正下著雨,上人讓果童叫天別下雨。

上人:就因為他的飛彈飛不起來,所以他哭得這個龍也管不住了。你看!原來他這麼沒有本事,就是哭的本事。我們不要聽他的話囉。

比丘尼恆隱:今天的雨是果童帶來的,因為他哭得太厲害了,所以老天也哭了。

果童:這個故事是釋迦牟尼佛成佛以前,他還是忍辱仙人的時候……。

上人:有什麼問題嗎?

弟子:我想知道,彌勒菩薩的來到和耶穌的再來是不是同一件事?

上人:你叫什麼名字?(答:果璃。)

上人:你自己覺得怎麼樣呢?

弟子:如果是一樣的,好像很合乎邏輯學,可是我自己不知道。

上人:怎麼樣合邏輯學呢?要解釋解釋。

弟子:我不是很知道彌勒菩薩是怎麼樣來,可是我聽說他們兩位都是來救世間的,還有他們都是很快就要來了。

上人:耶穌他什麼時候來,這個我不講。彌勒菩薩來,還早,時間還遠之又遠。一般人說他快來了,那是不懂事情的人那麼說的。來了,不錯,彌勒菩薩隨時都來,因為現在都在世間上,不過他沒有成佛。所謂彌勒菩薩再來,他是成佛再來,並不是就是來救人。

在人的壽命一百年減一歲,身上的高度減一寸,減到現在人的壽命平均六十到七十歲的樣子,將來減到人壽命到十歲的時候再增;增到八萬四千歲,再減到八萬歲。人的壽命八萬歲那時候彌勒菩薩才出世。你這要算起來,這時間很長很長不是現在就來;現在來的那是彌勒菩薩的化身,不是彌勒菩薩的眞身,也不是來成佛來的。

信耶穌教的人知不知道耶穌有三年失了蹤?誰也不知道他到什麼地方去了。那三年他就是到印度去學佛法,所以他所學的佛法,是升天——天國樂園,這就和《彌陀經》的道理是差不多的。就是耶穌,他也是佛教的一部分,他用那種方法,教化那一類的眾生,究竟都要返本還原,人人都要成佛的。這個情形,有很多人不知道的。他就是佛教裡頭的一分子;他也是個佛教徒,不過他教那種不想承認自己是佛教的人,他就不講佛教。

前幾天我曾經講過,我說所有的宗教都是包括在佛教裡頭,也就是這個道理。因為佛教是以法界為體,其他的宗教都沒有說以法界為體。這個法界,任何眾生也超不出去。這十法界:佛法界、菩薩法界、聲聞法界、緣覺法界、天法界、人法界、阿修羅法界、畜生法界、鬼法界、地獄法界,總起來是十個法界。這十個法界裡邊所有一切的宗教,都沒有超出這十法界。那麼沒有超出這十法界,所以他們都是佛教,沒有哪一個不是佛教的,不過他自己不承認是佛教。那是暫時間的事情,將來他一定要承認的。他不承認不行的,因為他跑不出法界去。佛教是以法界為體,這個道理希望各位用一點心去研究研究。

那麼有很多人他不承認自己是佛教徒,這沒有什麼問題。為什麼呢?他自己不承認他是佛教徒,是因為他沒有明白他在法界裡面。好像人在做夢的時候,不知道他是在做什麼,認不清楚。又好像人發狂了;發狂的人有時候連自己是人他都不知道的。你問他是什麼?他說他什麼也不是,或者他說他是一個很奇怪的什麼東西。這不能以他不知道他本來是人,就做為證據;也不能因為他在十法界裡邊,他自己不承認在十法界裡邊,這就是有道理的的一種事情。

在《楞嚴經》上有這麼樣一個人,叫演若達多,有一天他發了狂了。他對著鏡子照一照,看看鏡子裡邊那個人有個頭,他就發起狂來了。他說鏡子裡那個人有個頭,我怎麼沒有頭了呢?「我的頭跑到什麼地方去了?」於是乎,他就發狂奔走,到了街上,遇到人他就問:「你看見我這個頭沒有?我的頭到什麼地方去了?」遇著人就問,遇著人就問,人也不知道他是幹什麼的。他這個人本來有個頭,他怎麼還在找頭呢?有很多人都是這樣子的。

還有什麼問題嗎?

問:除了金山寺出版的佛經以外,還有沒有英文的佛經書是有價值,我們可以看的?大部分的作者都有西方的思想,所以很容易把原本的教義改掉了。

上人:有是有的,這不是有價值沒有價值的問題。因為以前所翻譯的人,或者是神父,或者是牧師,或者是個學者,或者是以寫作來做生意的,這一類的作者來翻譯的經典,他不一定懂得佛法,所以翻譯出來的,不能說它沒有價值;沒有價值也可以賣錢嘛,也有人買嘛。他價值是有的,不過義理是不同的。

我們現在金山寺所翻譯的經典,都是比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷,就有一些教授學者參加這個工作,也都是站在佛教裡邊來翻譯佛經。以前所有的人翻譯的,他是站在佛教外邊來翻譯佛經。就是有的是佛教徒所翻譯的經典,他也是一個人的見解,沒有經過大家審查,沒有經過大家來共同研究,所以這也是有一點問題。所以這不是價值不價值的問題,是圓滿不圓滿的問題。

那麼所有的,以前翻譯的也有,所不同就在這一點;就是在佛教外面來看佛教和在佛教裡面來看佛教。在佛教外面當然就是外行了,就是所謂的門外漢,不是真正明瞭的,問題是在這裡。

我們金山寺和他們所翻譯的不同的,就是我們經過很多人來審查,很多人來研究,看有什麼問題。我們所翻譯的也不能算是圓滿,但是我們希望它圓滿。我們不希望翻譯出來的佛教,好像是講天主教的道理;也不希望翻譯的佛經,儘講耶穌教的道理,裡邊所有的名詞,都是用天主教、耶穌教的名詞,佛教的名詞根本就沒有。

我們研究這麼多年佛教的佛法,都還有很多不明白的,況且你根本就沒有研究過的,那翻譯出來的佛經,它那本來的意思,怎麼還存在呢?我們金山寺絕對不敢說,只有金山寺的佛經是有價值的,不可以說這樣的話。我們只是願意往好的做,願意往圓滿的做。

待續

Friday, August 22,1975 (evening)

[Bhikshuni Heng Chih records: It's raining. The Venerable Master just told Guo Tong to stop the rain.]

Venerable Master: The reason for this is his rocket didn't go off and he cried, and the dragons couldn't do anything about it. You see? He doesn't have any talent except crying. We're not going to listen to that anymore.

Bhikshuni Heng Yin: Today's rain was brought to you by Guo Tong, because he cried and cried so much that the heavens started crying too.

Guo Tong: This is a story about the Buddha in a life before he became Shakyamuni Buddha. He was a Patient Immortal...

 Master: Are there any questions?

Student: I would like to know if the coming of Maitreya Buddha and the return of Christ is going to be the same event.

Master: What's your name? (Student: Guo Li)

Master: What do you think?

Student: It makes sense that it would be, but I don't know.

Master: Why do you think it makes sense?

Student: I don't know a lot about the coming of Maitreya, but I think they're both supposed to come to save humanity and they're both supposed to come soon.

Master: I have no comment on when Christ is due to come. As for Maitreya Bodhisattva, it's still very early to look for his coming. Those who say that Maitreya is due simply do not understand the situation. Although Maitreya actually comes here all the time, he hasn't yet become a Buddha. When we talk about the coming of Maitreya, this refers to his return as a Buddha, not just as an ordinary savior.

Every one hundred years our average height decreases by one inch and our average lifespan by one year. When the average human lifespan, which is now sixty or seventy years, has decreased to ten years, it will begin to increase again. When it reaches eighty-four thousand years, then it will start to decrease. When it has decreased to eighty thousand years, then Maitreya Buddha will appear in the world. So if you cal­culate the time, it is still in the distant future. Those who are coming now are Maitreya's transformation bodies, not his true body, and they are not coming to manifest the attainment of Buddhahood.

Do you who are Christians know that Jesus disappeared for three years, during which time no one knew his whereabouts? During those three years, he went to India to study the Buddhadharma. Having studied the Buddhadharma, he preached about rebirth in the heavens and going to a heavenly paradise. This concept is pretty similar to what the Amitabha Sutra says. Jesus was also a part of Buddhism. He used those methods to teach and transform a certain kind of living beings, but ultimately, they will all go back to the root and return to the source and everyone will become a Buddha. But many people are unaware of this. (Added during translation: Jesus was a part of Buddhism. He was a Buddhist. However, he did not want to admit that he was Buddhist, so he did not preach Buddhism.)

A few days ago I said that all the world's religions are included within Buddhism. This is because Buddhism takes the Dharma Realm, the universe, as its substance, and no living being can escape it. Other religions do not teach this. There are Ten Dharma Realms: The Dharma Realms of the Buddhas, the Bodhisattvas, the Condition-Enlightened Ones, the Hearers, the gods, humans, asuras, animals, ghosts, and the beings in hell. No religion surpasses these Ten Dharma Realms and so all are included within Buddhism; none are not Buddhism. Although they might not admit to being a part of Buddhism, it's only just a matter of time. In the future they will certainly acknowledge it. There will be no way they can avoid acknowledging it, since they can't run outside of the Dharma Realm. Buddhism takes the Dharma Realm as its substance. I hope that you will all use effort and look into this doctrine.

Many people do not acknowledge that they are Buddhists, but this is no problem. Why don't they acknowledge that they are Buddhists? Because they have not understood that they are within the Dharma Realm. They are like dreamers who are not in control of their actions. They are out of touch with what is really going on. They are also like the insane. Sometimes insane people don't even know that they are human beings. When you ask them what they are, they may answer, "nothing at all," or they may think that they are some strange crea­ture of their own demented fantasy. When a person has lost touch with his humanity, you can't rely on his own word when he tries to identify himself. In the same way, you can't accept as reasonable the statement that one is not within the Ten Dharma Realms when it is made by someone who does not know the truth.

The Shurangama Sutra relates the story of Yajnadatta, who one day looked in the mirror and noticed that the person reflected in it had a head. At that point, he lost his wits and said, "How come that person has a head and I don't? Where has my head gone?" He then ran wildly through the streets asking everyone he met, "Have you seen my head? Where has it gone?" He accosted everyone he met, yet no one knew what he was doing. "He already has a head," they said. "What's he looking for another one for?"

There are a lot of people just like poor Yajnadatta.

Are there any more questions?

Student: Are there people who have written about Buddhism, other than yourselves, who are worth reading? Most writers come from a Western orientation and this tends to lead them to alter the doctrines.

The Master: There are other translations, but it is not a question of relative worth. Many previous translators of Buddhist texts were priests, ministers, scholars, or professional writers. Although they did translate Sutras, they didn't necessarily understand the Buddhadharma. However, their translations cannot be said to be of no worth—they sell; people buy them. Thus they are worth something. But their principles do differ from the orthodox tradition. The translations done at Gold Mountain Monastery are done by Bhikshus, Bhikshunis, Shramaneras, Shramanerikas, laymen and laywomen, professors, and scholars of the Buddhadharma who all work together. They translate Sutras from within the Buddhadharma. Previous translations were largely done by people standing outside of Buddhism. Even if these Sutras were translated by Buddhists, they represent only one person's opinion. They were not subjected to the scrutiny of others, not examined by many people, and inaccuracies passed unchecked into print. It is not, then, a question of worth; it's a question of validity.

Previous translations do exist, but the difference is here: The transla­tors have an external viewpoint—they do not stand inside the study and practice of the Dharma. "Outsiders" don't have a genuine, reliable understanding. That's where the problem lies.

The translations done at Gold Mountain Monastery are checked and criticized by many people. We do not claim that our translations are perfect, but we do strive for perfection. We don't want to imitate the earlier translations (done by clergymen or scholars) which became ve­hicles used to talk about the doctrines of Christianity. We don't substi­tute Christian terminology for Buddhist technical terms, so that nothing substantially Buddhist remains in them.

We have been investigating the Buddhadharma for many years, yet there are many things we do not understand. How much the less can those who have never looked into Buddhism be expected to render the original meaning of the Buddhist Sutras?

We at Gold Mountain Monastery would not dare to say that our trans­lations alone have worth. We would simply not say that. But we are trying to do a good job; we are striving for perfection.

To be continued

上人語錄 Venerable Master's Dharma Words
※我把所有的宗教分倂為一家,所以我把佛教叫做眾生教。
◆I consider all religions to be one family, and so I call Buddhism the Teaching of Living Beings.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea