恆演如來寂妙音 普生無等大歡喜
隨其解欲皆令悟 此是雷音所行法
「恆演如來寂妙音」:恆就是恆常不變;演就是演說。如來的音聲寂妙,時時刻刻都演說如來的寂妙音。「普生無等大歡喜」:令一切眾生都普遍生出來再沒有比的這麼大的歡喜,就是歡喜到極點了。「隨其解欲皆令悟」:眾生聽見如來的這種妙音,隨他能明白多少,隨他所歡喜的那一種音聲,皆令悟,都令他普遍能明白
這個甚深的道理。「此是雷音所行法」這是雷音主林神,他所修行的一種方法。
如來示現大神通,十方國土皆周遍,佛昔修行悉令見,此普香光所入門。
「如來示現大神通」:佛在這個不動道場示現大神通,這個神通就是自有化無
,自無化有,變化無窮,隱顯莫測。「十方國土皆周遍」:佛在十方的國土皆周遍示現佛的法身。「佛昔修行悉令見」:佛在以前所修行的行門,悉令這一切眾生見著。「此普香光所入門」:這是香光普遍
主林神,他所入的解脫門。我方才講如來
,又講佛,又講世尊;如來也就是佛,也就是世尊,也就是如來,名稱雖然很多,其實就是一個,也就是佛。佛是半梵語,具足叫佛陀耶,翻譯成中文就叫覺者,就是一個大明白的人。佛是世間和出世間最
聰明的人,不但他自己聰明,還能教化一切眾生聰明,令一切眾生都能成佛,所以說佛教又可以說是人教,又可以說是眾生教。無論是信佛也好,不信佛也
好,都包括在佛教之內,所以我們一切眾生,無論早晚將來都有成佛的機會。
佛教是最平等,最大公無私的,誰依照佛法修行,誰就得到智慧;誰不依照佛法修行,當然就不會得到真正的智慧。得到真正的智慧,就是得到真正的解脫;得到真正的解脫就是離苦得樂。
我們眾生為什麼做眾生?就因為顛顛倒倒,以是為非,以非為是,是非分不清楚;是非分不清楚,就很容易做很多很顛倒的事情。學佛的人就想學不顛倒,不顛倒就得到清淨,得到清淨你就能得到快樂。那個「卍」字就是表示萬德莊嚴,沒有旁的意思,萬種德行都具足了。
〈上人答問:〉他問,是想要顛倒
,是想要不顛倒?他怎麼問?願意不顛倒,也不是不顛倒;一切眾生都是願意不顛倒而顛倒,那個佛呢?就是不願意顛倒而不顛倒,因為他真明白了,不糊塗了。譬如念南無阿彌陀佛,你若能念南無阿彌陀佛的話,你死了為什麼這個身體又不念南無阿彌陀佛了?你如果說你有靈魂或者有佛性,那你那個佛性是什麼樣子的?又是誰?這就是找你能念南無阿彌陀佛的這個是誰,是哪一個?這是參禪一種疑情,要生疑情。
眾生譣詖不修德,迷惑沉流生死中,為彼閻明眾智道,此妙光神之所見。
「眾生譣詖不修德」:眾生的心很不直,歡喜彎曲,歡喜諂媚。這個譣詖就是諂媚,就是對人不講真話,儘講一些個假話;就給人戴高帽子。學正道,不容易學,學這個偏的道,很容易他就
會了,所以不修德。你叫他直心,不容易,彎曲心人人都有。「迷惑沉流生死
中」:迷就是不明白;惑就是疑惑。因為不明白又疑惑,所以就沉流在生死的苦海裏邊。「為彼闡明眾智道」:佛為這一類的眾生闡揚明白這一切有智慧的道理。「此妙光神之所見」:這是妙光迥耀主林神,他所見到的境界。
佛為業障諸眾生,經於億劫時乃現,其餘念念常令見,此昧光神所觀察。
佛念念不忘業障的眾生,念念都想要救度業障的眾生,可是眾生的業障太重,太深了,所以不能感應道交,要經很長的一個時間,億劫,不知道多少個大劫,佛才出現於世,一切眾生在念念之中要能見到佛,佛也在念念之中令眾生常常見佛。「此味光神所觀察」:這一種道理,就是華果光昧主林神所明瞭的道理。
復次寶峰開華主山神,得入大寂定光明解脫門。華林妙髻主山神,得修習慈善 根成熟不可思議數眾生解脫門。
寶峰開華,是這個主山神的名字。
山都有神來管理著;如果沒有神管理著,山也會各處跑的,因為有神管著它,這山它不敢動彈,你不要以為山就是個死東西在那地方不動。因為有神管著它
,沒有神管住它,它什麼地方都去的。
這主山神多數是山中的野獸,獸王,好像老虎就是這個山神爺,是山神。他得到入大寂定光明,他得到的解脫門叫入大寂定光明。大寂定就是寂然不動,他在那兒看著這個山,入這個大寂定光明解脫門,他得到佛的這種解脫門。
「華林妙髻主山神」:這華林妙髻
也是主山神的名字,他修集慈善根。修行,聚集;修行而聚集這種慈善的根力「成熟不可思議數眾生」:他善根成熟了,能救度不可思議那麼多數量的眾生,得到這種的解脫門。
高幢普照主山神,得觀察一切眾生心所樂嚴淨諸根解脫門。離塵寶髻主山神,得無邊劫海勤精進無厭怠解脫門。光照十方主山神,得以無邊功德光普覺悟解脫門。
「高幢普照主山神」:他得到觀察一切眾生的心所樂,一切眾生心要所願意的
。「嚴淨諸根」:嚴是莊嚴;淨是清淨;諸根是眼耳鼻舌身意,這六根都嚴淨。六根嚴淨也就是精持戒律,嚴整威儀,一切一切都是嚴淨諸根;眼睛也不隨便看,耳朵也不隨便聽,鼻也不隨便去嗅香,舌也不隨便嚐昧,這嚴淨諸根解脫門,得到這種的解脫門。
離塵寶髻是主山神的名字,他見到佛在無邊劫海里邊「勤精進無厭怠解脫門」。佛在無邊這麼長的時間,這劫猶如大海,不知道多少劫了,雖然那麼長的時間,佛常常勤精進,時時刻刻修精進法門,沒有說是疲倦了,沒有這個時候,他得到這種的解脫門。
「光照十方主山神」:光照十方是主山神的名字,他得到用無邊功德的光明,令一切眾生見到這種光都得到覺悟,他得到這種的解脫門。
大力光明主山神,得能自成熟復令眾生捨離愚迷行解脫門。
「大力光明主山神」:大力光明是這位主山神的名字,他得到「能自成熟」,能自己成佛,成就無上圓滿的果覺。他又能令一切眾生「捨離愚迷行」。愚是愚癡
;迷是無所明瞭;行就是令眾生不做愚癡的行為;就是有大智慧,明瞭是非,所以就「捨離愚迷行」,得到了這種的「解脫門」。
待續 |
|
Sutra:
Constant proclamation of the Thus Come One's silent,
subtle sound Causes everyone to bring forth great happiness
without equal Comprehending according to their inclinations,
they become enlightened.
This is the method of practice of Thunder Sound.
Commentary:
Constant and invariable proclamation of the Thus Come One's
silent, subtle sound at all times causes everyone to bring
forth great happiness without equal. Living beings are happy
to the extreme; their joy is unparalleled. Having heard the
Thus Come One's silent, subtle sound and comprehending it
according to their inclinations, they become enlightened to
the profound principles therein. This is the method of
practice of the Forest-Ruling Spirit Thunder Sound.
Sutra:
The Thus Come One manifests great spiritual powers.
Completely pervading the lands of the ten directions, He
causes everyone to see the Buddha's past cultivation.
Pervasive Glow and Fragrance has entered this door.
Commentary:
The Thus Come One within the unmoving
Way-place manifests great spiritual powers,
whereby he can transform something into nothing and nothing
into something. He has infinite transformations and can
mysteriously appear and disappear.
Completely pervading the lands of the ten directions and
manifesting his Dharma body, he causes everyone to see the
Buddha's past cultivation. All living
beings see the practices cultivated by the Buddha. The
Forest-Ruling Spirit Pervasive Glow and Fragrance
has entered this liberation door.
We have discussed the Thus Come One, the Buddha, and the
World Honored One. The Thus Come One is just the Buddha; the
Buddha is just the World Honored One; and the World Honored
One is just the Thus Come One. Although there are many
names, they all refer to one entity- the Buddha. "Buddha" is
an abbreviation of the Sanskrit word Buddhaya, which means
"Awakened One." An Awakened One is one who has gained great
understanding. The Buddha is the most intelligent person
around, both in the world and in the transcendental realm.
Not only is he himself intelligent, he can teach all living
beings to be intelligent and to become Buddhas. For that
reason, Buddhism can also be called the Teaching of People
and the Teaching of Living Beings. Whether or not you
believe in Buddhism, you are included in Buddhism. All
living beings have the opportunity to become Buddhas sooner
or later. Buddhism is the most egalitarian. It is
public-spirited and impartial. Anyone who puts the Buddha's
teaching into practice can attain wisdom. Anyone who does
not cultivate according to the Buddhadharma will not attain
wisdom. One who attains genuine wisdom is truly liberated.
One who is truly liberated is one who has left suffering and
attained happiness.
Why do living beings become living beings? Because they
are totally upside down, mistaking right for wrong and wrong
for right. They cannot distinguish right from wrong, and so
they do many deluded things. People study the Buddhadharma
in order to learn how not to be upside down. When we are not
upside down, we will attain purity. Once we attain purity,
we will be happy.
[Answer to a question:] The "ten thousand virtues" simply
refer to the myriad virtues which adorn the Buddha. There is
no other meaning. In asking this question, is he hoping to
be upside down, or not upside down, or upside down yet not
upside down?
All living beings wish not to be upside
down, and yet they are upside down. The Buddha wishes not to
be upside down, and indeed, he is not upside down. He truly
understands things and is not muddled. If you can recite ''Namo
Amitabha Buddha," then why is it that after you die, your
body does not recite? If you have a soul or a Buddha nature,
what does it look like? Who is it? That's what we're looking
for: Who is the one reciting "Namo Amitabha Buddha"? That's
the way to develop the sense of doubt in investigating Chan.
Sutra:
Living beings are deceitful and do not cultivate virtue.
Confused, they sink and flounder in birth and death. He
elucidates for them all the principles of wisdom. This is
what the Spirit Wondrous Light perceives.
Commentary:
Living beings are deceitful and do not cultivate
virtue. Living beings do not have straight minds.
They like to be crooked and to resort to flattery. They do
not speak truthfully. Instead, they lie in order to give
people "high hats" to wear. It's not easy for them to learn
the proper path, but it's quite easy for them to master
deviant paths. They do not cultivate virtue. It's difficult
to teach them to be straightforward. Everyone has a crooked
mind.
Confused, lacking understanding and full
of doubt, they sink and flounder in the sea
of suffering of birth and death.
He elucidates for them all the principles of
wisdom, so that these living beings can understand.
This is what the Forest-Ruling Spirit Wondrous
Light Unique and Sparkling perceives.
Sutra:
The Buddha, for the sake of living beings laden
with karmic obstructions,
Appears only once every hundreds of millions of eons.
At other times, he causes them to see him
in thought after thought.
This is what the Spirit Luster and Flavor has observed.
Commentary:
The Buddha, for the sake of living beings laden with
karmic obstructions / Appears only once every hundreds of
millions of eons. The Buddha never forgets living
beings with heavy karmic obstructions and in thought after
thought wishes to save them. However, living beings' karmic
obstructions are too heavy and deep, so they cannot gain a
response in the Way. A very long time-countless hundreds of
millions of great eons must pass before the Buddha appears
in the world. At other times, he causes them to see him in
thought after thought. All living beings, in thought after
thought, wish to see the Buddha. And the Buddha, in thought
after thought, causes living beings to be able to see him.
This is what the Forest-Ruling
Spirit Luster and Flavor of Flowers and Fruits
has observed. He understands this principle.
Sutra:
Moreover, the Mountain-Ruling Spirit named Jeweled Peak
Blossoms obtained the liberation door of the light of
entering the samadhi of great tranquility.
The Mountain-Ruling Spirit named Flower Grove
Wondrous Topknot obtained the liberation door of bringing an
inconceivable number of living beings to maturity through
the cultivation of good roots of kindness.
Commentary:
Mountains also have spirits ruling over them. Otherwise, the
mountains would run about everywhere. But since the spirits
are watching over them, the mountains dare not move. You
shouldn't think that the mountains are dead, unmoving
things. If there were no spirits watching over them, they
would go everywhere. Mountain-ruling spirits are usually
wild beasts that live in the mountains. For example, the
tiger is the chief of the mountain-ruling spirits.
Moreover, the Mountain-Ruling Spirit named Jeweled
Peak Blossoms obtained the liberation door of the light of
entering the samadhi of great tranquility. In the
samadhi of great tranquility, this spirit is tranquil and
unmoving as it watches over the mountain. He has obtained
this liberation door of the Buddha.
The Mountain-Ruling Spirit named Flower Grove
Wondrous-Topknot obtained the liberation door of bringing an
inconceivable number of living beings to maturity through
the cultivation and accumulation of good roots of
kindness and charity. When his good roots have ripened, he
is able to save inconceivably many living beings. That's the
liberation door he obtained.
Sutra:
The Mountain-Ruling Spirit named Lofty Banner Universally
Shining obtained the liberation door of contemplating the
minds of all living beings to see what they enjoy and then
adorning and purifying all faculties.
The Mountain-Ruling Spirit named Immaculate and
Pure Topknot obtained the liberation door of being diligent
and vigorous throughout boundless oceans of eons without
growing weary or lax.
The Mountain-Ruling Spirit named Light Shining
through the Ten Directions obtained the liberation door of
using the light of boundless merit and virtue to universally
awaken beings.
Commentary:
The Mountain-Ruling Spirit named Lofty Banner
Universally Shining obtained the liberation door of
contemplating the minds of all living beings to see what
they like and enjoy and then adorning and purifying all
faculties-their eyes, ears, nose, tongue, body, and
mind. To purify the six sense faculties, one must diligently
uphold the precepts and be stem and dignified in one's
deportment. The eyes do not casually look at things, the
ears do not casually listen to sounds, the nose does not
casually smell, the tongue does not casually taste flavors,
and so forth.
The Mountain-Ruling Spirit named Immaculate and
Pure Topknot obtained the liberation door of seeing
the Buddha being diligent and vigorous throughout
boundless oceans of eons without growing weary or lax.
Throughout boundless eons of time, so profuse they are like
a great ocean, the Buddha cultivated with constant vigor,
without ever growing lax or fatigued. That's the liberation
door this spirit attained.
The Mountain-Ruling Spirit named Light Shining
through the Ten Directions obtained the liberation door of
using the light of boundless merit and virtue to universally
awaken beings. When living beings saw his
brilliance, they became enlightened. He attained that
liberation door.
Sutra:
The Mountain-Ruling Spirit named Light of Great Strength
obtained the liberation door of becoming fully mature
himself and then enabling living beings to renounce foolish
and confused behavior.
Commentary:
The Mountain-Ruling Spirit named Light of Great
Strength obtained the liberation door of becoming fully
mature himself and then enabling living beings to renounce
foolish and confused behavior. He saw the Buddha
being capable on his own of attaining Buddhahood and
realizing the fruition of perfect enlightenment.
Furthermore, the Buddha could prevent living beings from
acting in stupid ways. Endowed with great wisdom and having
a dear understanding of right and wrong, they ceased
behaving foolishly.
~ To be continued
To be continued |