萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea
萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《人物誌》

 

BIOGRAPHIES

【 佛祖道影白話解 】

Lives of the Patriarchs

七十一世靈燄弘燭禪師(續)
Ling-Yan (Flaming Spirit) Hong-Zhu (Radiating Candle): A Chan Master of the Seventy-first Generation (continued)

*宣公上人講於金山寺一九八五年八月二十二日 Commentary by the Venerable Master Hua at Gold Mountain Monastery, San Francisco, August 22, 1985
*喜雅 英譯 English translation by Grace B. D’Light

康熙癸卯春。洪福虛席。四眾敦請出世。至癸亥冬夜。聞若山崩地裂之聲。因喜曰。時事至矣。五鼓聞報鐘聲。呼侍者取水洗面。趺坐如平日。少頃。侍者作禮。師已逝矣。世壽七十四。塔全身於菩提塔之左。其嗣法者二人。

「康熙癸卯春」:這個「癸」字,剛才聽有人讀「葵」字。有草字頭就讀葵花的「葵」;單單這個「癸」字就讀「鬼」,和神鬼的「鬼」字是一個音。

「洪福虛席」:洪福是洪福寺;虛席,方丈和尚退席了,所以沒有人在那兒當方丈。「四眾敦請出世」:四眾就是比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷;敦請出世,大家一起去請他到洪福寺去作方丈。

「至癸亥冬夜」:癸亥大約是十二年或者二十四年。總而言之,這是六十花甲子,相距離一個時間。「夜聞若山崩地裂之聲」:晚間聽見一個大的聲音,好像山崩地裂。「因喜曰」:於是乎,他就高興了,就說什麼呢?他說「時事至矣」:說我時候到了,生死大事也要了啦。

「五鼓聞報鐘聲」:五鼓就是雞鳴的時候;聞,聽見了;報鐘,什麼叫報鐘呢?那禪堂裏有個小鐘,大約有一尺半這麼高,打那個鐘,那叫報鐘。不是那個大的鐘,報鐘是那個小的鐘。「呼侍者取水洗面」:他就叫侍者給他取來水洗洗臉。「趺坐如平日」:他結踟趺坐好像平時一樣。「少頃」:沒有多久的時間。「侍者作禮」:侍者向他去打問訊。這個作禮是打問訊,不一定是叩頭。「師已逝矣」:可是一看他,已經往生了,沒有多久的時間就往生了。

「世壽七十四」:他的世間壽命是七十四歲。「塔全身於菩提塔之左」:他的塔在菩提和尚那個塔的左邊,就是東邊。「其嗣法者二人」:他傳授法的人有兩個人。

曰:

佛祖慧命 系於哲人
哲人來矣 光大而尊
師之行止 如日如春
杲杲宇內 煦煦乾坤

註解:
贊曰:
「佛祖慧命」:佛和祖師的慧命。慧命就是心地的法門,這叫慧命。「系於哲人」:他的慧命是繫到誰的身上呢?哲人就是明哲之人,很明白的人,也就是明眼善知識。

「哲人來矣」:明眼善知識來了。「光大而尊」:有這明眼善知識來了,法門才能光大,佛法也有人尊敬。

「師之行止」:這位禪師的一舉一動,一言一行。行就是走;止就是站在那裏。「如日如春」:就好像太陽照耀萬物一樣,又好像春天那麼有一種生生之氣。

「杲杲宇內」:好像杲杲的太陽在虛空裏一樣的。「煦煦乾坤」:這個煦煦,本來是不很厲害的,好像韓愈說那個「原道」上,就提到「彼以煦煦為仁」。如果太厲害了就不圓滿了。煦煦乾坤,在乾坤裏頭總有一股溫暖之氣。

或說偈曰:

夜聞林吼全放下 破家蕩產無我他
虛空生死等閒事 富貴名利乃謊華
山崩地裂時已至 海闊天空到處家
逍遙自在歸去也 五濁惡世摩訶薩

又說偈曰:
「夜聞林吼全放下」:他聽見晚上那個林木發出一種吼叫的聲音,就豁然開悟,什麼都放下了,什麼都不怕了。

「破家蕩產無我他」:破家蕩產,也沒有我了,也沒有你了,也沒有他了;誰都沒有了,家破人亡語難開了。「虛空生死等閑事」:他這個時候看見虛空、生死,都是沒有什麼問題了,都是很平常的事情。

「富貴名利乃謊華」:富貴、名聞利養、財、色、名、食、睡,這些個東西都是好像空花似的,謊花一樣。

「山崩地裂時已至」:他晚間聽見山崩地裂的聲音,他說他時候到了。

「海闊天空到處家」:他這時候就到處都是很悠閑,很自在的。

「逍遙自在歸去也」:這位禪師,他又逍遙,又自在。

「五濁惡世摩訶薩」:可是來到五濁惡世教化眾生是菩薩示現。這是娑婆世界的大菩薩,菩薩中的大菩薩。

全文完

 

Text:
During Emperor Kangxi's reign, in the spring of the gui-mou year, Hongfu had a vacancy.  Members of the four assemblies earnestly requested the Chan Master to exit seclusion and enter the world. It wasn't until one winter night during the gui-hai year that he appeared to have heard the sound of avalanches and earthquakes. That's why he cheerily announced, "The time has come."  When he heard the ringing of the advisory bells at the fifth drumming, he summoned his attendant to fetch some rinse-water.  After the Master sat as usual for a while, his attendant made obeisance. The Master had gone at the age of 74. His body was in a stupa to the left of Bodhi's stupa. Two successors inherited his Dharma.

Commentary:
During Emperor Kangxi's reign, in the spring of the gui-mou year, Hongfu had a vacancy.  The abbot of Hongfu Monastery vacated so that the position was open. Members of the four assemblies earnestly requested the Chan Master to exit seclusion and enter the world. The four assemblies of Bhikshus, Bhikshunis, Upasakas and Upasikas sincerely pleaded with him to leave seclusion and enter the world. Everyone beseeched him to become the abbot of Hongfu Monastery.

It wasn't until one winter night during the gui-hai year, which is probably the twelfth or twenty-fourth year of a sixty-year cycle, that he appeared to have heard the sound of avalanches and earthquakes. One night he heard a loud noise resembling a tumbling avalanche or a quivering earthquake. That's why he cheerily announced, "The time has come."  He delightedly proclaimed, "My time has arrived.  I'm about to be liberated from birth and death."

When he heard the ringing of the advisory bells at the fifth drumming, which occurs at dawn as the roosters crow. He heard the advisory bells at that time. What are advisory bells?  An advisory bell is a small bell about a foot and a half tall that you strike in the Chan Hall. The advisory bell is the smaller bell, not the large bell. He summoned his attendant to fetch some rinse-water. The Master told his attendant to bring him water so that the Master could wash his face. 

After the Master sat as usual for a while; that is, sat in the full lotus meditation posture as he did typically, his attendant made obeisance. His attendant went over to greet him. Making obeisance here refers to a salutation, not necessarily prostration. The Master had gone. When the attendant greeted the Master, he saw the Master had already gone to rebirth. It didn't take too long. He died at the age of 74. His body was in a stupa to the left of Bodhi's stupa. The Chan Master's stupa was to the left, or east of High Master Bodhi's stupa. Two successors inherited his Dharma. He transmitted his line of Dharma to two people.

Praise:
The wisdom life of the Buddhist patriarchy—
Transmitted to this wise saga.
The philosopher king has come
Grand, gallant and bedazzling.
Whether moving or still, the master
Resembles the sun and spring.
Within the brilliant universe on high, 
Heaven and earth shine ever bright.

Commentary:
Praise:
The wisdom life of the Buddhist patriarchy.The wisdom life of the Buddhas and patriarchs is the Dharma practice of the mind. Transmitted to this wise sage.Who inherits this wisdom life? A wise sage who understands, or a bright-eyed, good and wise teacher.

The philosopher king has come.The bright-eyed, good and wise advisor has arrived. Grand, gallant and bedazzling.Now that this bright-eyed, good and wise advisor has emerged, the Dharma will brighten and expand and people will respect the Buddhadharma.

Whether moving or still, the master. To move is to walk and to be still is to stand in one place. In every move and every word, this patriarch, this Chan Master, resembles the sun and spring.He is similar to the sun that shines on a myriad of objects and the invigorating energy of spring.

Within the brilliant universe on high. Like the sun in the sky, the radiant sun that looms in empty space, heaven and earth shine ever bright. The rays are not harsh. Just as was mentioned in Han Yu's Original Way, "The way teaches us to use our radiance for humaneness." Radiance is imperfect if it's too intense. That heaven and earth shine ever bright means that it's always warm in heaven and earth.

Another verse says:

Hearing the forest roar as the night fell, he put it all down. 
Homeless and bankrupt, he lost all notion of self and others. 
In the vacuous space, birth and death come and go; 
Fame and fortune are ephemeral as mirages of flora. 
Mountains tumble and earth crumbles—the time had come. 
Wide oceans and open skies: everywhere is home. 
So he returns, strolling free and easy,
O'Mahasattva in the evil world of the five turbidities.

Commentary:
Another verse says:

Hearing the forest roar as the night fell, he put it all down. He heard the forest bellow at night and suddenly became enlightened. He set everything down. He had nothing to fear.

Homeless and bankrupt, he lost all notion of self and others.With neither a home nor assets, he had no I, no you, no they. There is no one. He had nothing more to say with a broken family and deaths of loved ones.

In the vacuous space, birth and death come and go.He no longer saw empty space, birth and death as problems, but as ordinary affairs.

Fame and fortune are ephemeral as mirages of flora.To be greedy for status, offerings, money, beauty, reputation, food or sleep is to pander after mirages.

Mountains tumble and earth crumbles—the time had come. He heard the sounds of the mountains topple and the earth split, informing the master that his time has come.

Wide oceans and open skies: everywhere is home. He's quite serene and unflappable at this time.

So he returns, strolling free and easy.This Chan master is at leisure and ease. O'Mahasattva in the evil world of the five turbidities. Yet this Bodhisattva manifests himself in the evil world of the five turbidities to teach living beings. This is a Bodhisattva Mahasattva in the Saha World, a great Bodhisattva among all Bodhisattvas.

The End

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea