萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

法界音

 

News from the Dharma Realm

1999年5月21日 萬佛寶懺法會心得報告
Insights Shared at the Conclusion of the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance on May 21, 1999

慕賢 編輯 Compiled by Mu Xian
王隆琴 英譯 English translation by Linda Wang

自台灣的謝果福居士:

今年是我第二次全程參加萬佛寶懺。第一次是在1996年我剛到聖城的時候;第二年因為腰傷,萬佛寶懺時全程躺在床上,動彈不得。當時感受非常地深,我們平常在佛殿禮佛、做佛事,覺得都是很自然平常的事情。可是在那時站也站不起來,連翻身都有困難,我才發覺當我們身不由己的時候,一切事都變成是非常困難了。

這三年來,每當五、六月時,我脊椎的舊傷就會復發,每次都有十幾天的「假期」;可是這個假期事實上是一個痛苦的果報。每次躺在床上,我就會想起小時喜歡釣魚,把蚯蚓捏成一小段一小段,或是拿小蝦米穿在魚鉤上當魚餌。這使我想到我們加諸在眾生身上的痛苦,其實千百倍於我們現在所承受的任何痛苦。這些罪業因緣成熟時,我們都必須去面對。

這次萬佛寶懺期間,開始時很順利,越拜越歡喜。可是到第十天快拜到第五千尊佛的時候,就在那個下午,我發覺我的脊椎不太對勁了,好像一根快斷了的竿子似的,整個腹部的氣血非常不順暢。雖然拜得很辛苦,我還是繼續拜,心想今天先完成了再說。但是根據以往的經驗,當這些徵兆出現時,隔天我都必須躺在床上,大概要躺上十多天。回到如來寺以後,我就念觀世音菩薩的聖號,祈求觀世音菩薩能夠讓我拜完萬佛寶懺。如果我必須承受這種果報,希望等拜完懺以後,我會以歡喜心來接受。

很高興的是隔天我還能夠起床,但是早上七點鐘走在路上,脊椎還是隱隱作痛;我沒有信心了,這樣連續地禮佛拜懺,可能會有問題,所以我就繼續念觀世音菩薩聖號。可是從早上的第一枝香拜到下午,真是很奇妙,任何痛苦都沒有,也沒有感覺有什麼傷。拜到最後第五,第六枝香的時候,雖然有些痠痛,但並沒有大礙;第三天時我確定可以順利拜完萬佛寶懺了。

無始劫以來,我們都造了無量無邊的罪業,唯有懺悔才能觸除這些罪業。《普賢行願品》中的第四大願--懺悔業障中有一小段經文,把懺悔的方法和次第講得很清楚,也很容易具體地去實行。經文是:「我今悉以清淨三業,遍於法界,極微塵剎,一切諸佛,菩薩眾前,誠心懺悔,後不復造,恆住淨戒。」我們誠心懺悔,業障才會消滅。可是懺悔了以後,要守清淨的戒律,這一點很重要。因為懺悔是亡羊補牢,事後補救;如果瞭解戒律,就能夠未雨綢繆,在事前防範上下工夫。

其實釋迦牟尼佛早已在法華會上,為很多稱揚讚歎佛功德的人授記了。最後我用《法華經》中的這首偈頌,祝福大家早成佛道:「或以歡喜心,歌喉頌佛德,乃至一小音,皆已成佛道。」阿彌陀佛!

自馬來西亞的方秀美居士:

這是我第一次來到萬佛城參加萬佛寶懺。其實在來之前,我在馬來西亞已經求了佛菩薩和上人很久了,我要來這邊參加萬佛寶懺,今年終於拿到簽證,我很開心。能夠參加這個法會,對我來說很重要,讓我有機會向諸佛菩薩懺悔無量劫以來所造下的罪業。

每當我拜萬佛的時候,就會反問自已:這麼多佛已經成佛了,為什麼我還在這裡呢?為什麼我還被世間的虛妄所騙,生生世世在生死輪迴之中?難道我還要往地獄去受那沒有片刻止息的痛苦嗎?難道我還要輪迴去作畜生、作餓鬼嗎?或者上天去享受那極有限的快樂?因為這些種種的原因,所以我就發願我真想修行成佛,能夠了生脫死。

其實我們的人身是很難得,正所謂「人身難得今已得,佛法難聞今已聞。」有位法師說,譬如有一座很大很大的須彌山,在山上站著一個人,在山下也站著一個人。這座山正颳著大風,下著大雨。山上的人拿著一段很細的線,在山下的人拿著一根很細的針;當山上的人把這線放下來的時候,在山下的人要把線穿進他的針裡面。你們說這個可能性大不大呢?好像不大可能。所以今天我們有這個人身,正如以上的譬喻,其實是很難得的。只有人,才能夠求懺悔,畜生、餓鬼他們不可能求懺悔;只有人身才能參加法會,向佛菩薩求懺悔。雖然以前做錯了,我們還可以期望未來;應該知道來者可追,在未來的日子裡,我們要痛改前非。今天遇到這難遭難遇的萬佛寶懺,我們應該「覺今是而昨非」。

在法會期間,我不敢說我得到什麼感應,只是盡我的能力去拜。剛才法師說沒有感應也不是沒有效果。我們都是帶著罪業來投胎,在世間的生活上又造了種種的惡業。譬如一塊白布,已經有黑點了,天天都再加上黑點,參加拜懺的法會一定會把那些黑點慢慢消除;只是不能馬上消除變為白布,所以我們並不是無藥可救的一群,我們還是很幸運的。

我每天都向佛菩薩求懺悔,因為每天身口意都有做錯的事情,所以最好天天向佛菩薩求懺悔。漸漸地我們就會警惕自己,慢慢地把缺點減少。修行要往哪一條路走,抉擇都在自己,外人是幫不了我們的;我們是成佛、是墮地獄、是做餓鬼,都操之在已。修行說難不難,說易不易,就看我們自己怎麼辦。

最後,我想獻上最真誠的感激與諸佛菩薩及上人,讓我來參加這法會;我也非常感激法師們這麼辛苦地來籌備這法會;我當然也沒有忘記護法居士們這麼擁護這法會,令我們在加法會期間,不愁吃,不愁住,能夠一心一意地拜佛。

阿彌陀佛!

待續


Upasaka Xie Guo Fu of Taiwan:

This is the second year that I participated full-time in the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance. My first time was in 1996. The year after that I twisted my back, so I was bedridden during the entire Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance. This confinement left an indelible impression with me. Typically, when we are bowing to the Buddhas and doing the Buddhas' work, we feel as if what we are doing is as natural and normal as can be. Conversely, when I was struggling to stand up and had a hard time even turning my body, I discovered that losing physical control makes everything extremely difficult.

My spinal injury has flared up again every May and June of the last three years. I always ended up with more than ten days of "vacation." In actuality, these vacations were painful retributions. Every time I was laid up in bed, I would recollect how I used to enjoy fishing when I was young. I used to squeeze the earthworms into little pieces or hang the little shrimps on the fish hook as bait. This reminds me of how the pain we inflict on living beings is hundreds and thousands of times more painful than the suffering we are currently undergoing. We have to confront our offense karma when the causes and conditions are ripe.

During this particular Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance, things started out smoothly. The more I bowed, the happier I became. However, on the afternoon of the tenth day, or approximately the 5000th Buddha, I could tell that there was something the matter with my spine. My spine felt like a stick that was about to break. The energy and blood in my stomach didn't circulate easily. Although it was hard for me to bow, I continued to do so, thinking, "Let me just finish today's bows." Usually these symptoms mean that I'll be bedridden starting the next day for ten or more days. Once I returned to the Tathagata Monastery, I recited Guanyin Bodhisattva's name, requesting the Bodhisattva's help in allowing me to complete the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance. I prayed that if I had to face my karma, let it be after the repentance session; I'd happily endure my retribution at that time.

Fortunately, I was able to get out of bed the next day. Unfor­tunately, I could still feel the hidden pain in my spine while walking at 7 a.m. I was losing faith. If I continued to bow to the Buddhas and repent, I could encounter problems; thus I persevered in reciting Guanyin Bodhisattva's name. Strangely enough, from the first bowing period in the morning all the way into the afternoon, I experienced no aches whatsoever. Although I was sore by the fifth and sixth periods, the discomfort was not debilitating. By the third day I was sure that I could successfully finish bowing the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance.

Since time without beginning, we have committed limitless and boundless offenses; only repentance can eliminate this of­fense karma. A short passage in the "Chapter of Universal Worthy's Conduct and Vows" elucidates the practical applica­tion of the fourth vow— to repent and reform all karmic obstruc­tions. The sutra states, "I now completely purify the three karmas, and before the assemblies of all Buddhas and Bodhisattvas, throughout the Dharma Realm in lands as many as fine motes of dust, I sincerely repent of and reform my offenses and vow never to create them again. I will always dwell in the pure precepts." All karmic obstructions will vanish if we earnestly repent. After repenting, we must maintain precepts purely. This is an important point because repenting is like repairing the damage after it has been done. On the other hand, if we understand precepts, then we may anticipate and prevent disasters.

During the Dharma Flower Assembly, Shakyamuni Buddha had already bestowed predictions of Buddhahood upon many who praised the merit and virtue of Buddhas. Thus, lastly, I'd like to share a verse from the Dharma Flower Sutra in the hope that everyone will quickly attain the Buddha Way. The verse says, "One who joyfully sings in praise of the Buddha's virtue, even for one note, is already certain of attaining the Buddha Way." Amitofo!

Upasika Fan Xiumei of Malaysia:

This is my first Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance at the CTTB. Prior to my arrival, I had prayed a lot to the Buddhas, Bodhisattvas and the Venerable Master in order to participate in the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance here. I finally received my visa this year. I'm so happy to be able to attend this dharma assembly. To me, it's important to take this opportunity to repent to all Buddhas and Bodhisattvas for the offenses I've created since time immemorial.

While bowing to the 10,000 Buddhas, I would ask myself, "So many Buddhas have become Buddhas, so why am I still here? Why am I still being fooled by the illusions of this world and revolving in the cycle of birth and death, life after life? Will I nonetheless journey to the hells for ceaseless pain? Will I nonetheless be transformed into an animal or a hungry ghost? Perhaps I will indulge in limited happiness in the heavens? For many reasons, I vow that I truly wish to cultivate to become a Buddha, thus ending birth and death.

Our human bodies are actually hard to come by, as it is said, "The human body is difficult to obtain; I have now obtained it. The Buddhadharma is difficult to hear; I have now heard it." One Dharma Master used this analogy, "Let's say there's a colossal Mount Sumeru. One person stands on the top of the moun­tain and one at the foot of the mountain. Strong winds are blowing on this mountain. The individual on the mountaintop holds a thin thread while the individual at the foothills holds a slender needle. When the person on the summit drops the thread, the person below has to thread it into his needle." What is the chance of that happening? It's almost impossible. This is a metaphor for the near impossibility of obtaining a human body. Furthermore, only humans can repent, while animals and hungry ghosts cannot. Humans are able to attend Dharma assemblies and repent to the Buddhas and Bodhisattvas. Although we have committed errors in the past, we can still look forward to the future. We should know that we can still change the destiny to come. In the future, we must reform our past wrongdoings. Since we have encountered the Ten Thousand Buddhas Jeweled Repentance that is so difficult to experience, we should all the more "be aware of today's positives and not yesterday's negatives."

I dare not say that I've attained any response during this Dharma assembly; I have only bowed to the best of my ability. It's best to repent to the Buddhas and Bodhisattvas every day; that way we will gradually learn to admonish ourselves to curtail our faults. The decision in choosing the path of cultivation lies with us; no one else can determine our course of travel. Whether we become Buddhas, fall into the hells, or become hungry ghosts depends on us. Cultivation can be considered difficult yet not difficult, easy yet not easy; it all depends on what we do.

Finally, I offer my most sincere gratitude to the Buddhas, Bodhisattvas and the Venerable Master for letting me participate in this Dharma assembly. I'm also grateful for the Dharma Masters' hard work in preparing this repentance session. Of course, I also thank the Dharma-protecting lay people whose support make it possible for us to be free from the concerns of food and lodging, for us to focus on bowing to the Buddhas instead.

Amitofo!

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea