萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首 頁主目錄本 期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《敎育專欄》

 

FOCUS ON EDUCATION

慈祥代天宣化 忠孝為國敎民

On behalf of Heaven, proclaim and transform with kindness.For the country, teach the people to be loyal and filial.

弟子規淺釋
Rules for Being A Student

第五章 汎愛眾
Chapter 5:On Cherishing All Living Beings

孫秀美 文 By Jennifer Li

dai bi pu   shen gui duan
對待 女傭人 男傭人 本身 重要地 端正
to treat female employees male employees oneself important to be proper and just

對待員工手下,最要緊的是自身的舉止要端正。
With our employees, the most important thing is that our own behavior be upright and proper.

sui gui duan   ci er kuan
雖然 重要地 端正 仁慈的 而且 寬厚的
even though important to be proper and just kind and forgiving

雖然舉止的端正很重要,卻也要仁慈而寬厚。
Although it is important to be proper, we should also be kind and forgiving.

shi fu ren   xin bu ran
權勢 屈服 別人 內心 這樣
force to submit, to rule others mind, heart don't so

倚仗權勢來屈服他人,別人是不會心服的。
If we try to rule others by force, we will never win over their hearts.

li fu ren   fang wu yan
道理 折服 別人 沒有 話(口實)
reason to lead others then won't speech, excuse

只有用道理來使他人信服,別人才沒話可說。
If we lead them with principles, then they won't feel oppressed and abused.

中國明朝時,有個叫洪自誠的人,綜合了儒、釋、道三家的菁華,寫了一部〈菜根譚〉,對於待人接物、居家處世等道理,有十分深刻睿智的闡發。其中說到:「家人有過,不宜暴怒,不宜輕棄。此事難言,藉他事隱諷之;今日不悟,俟來日再警之。如春風解凍,如和氣消冰,才是家庭的型範。」〈朱子治家格言〉上也說到:「刻薄成家,理無久享。」這是說,居家待人要寬厚才能維持長久。但居家待人雖說要寬厚,卻又要有嚴格的規矩,不但要長幼有序,也要內外有別。所以〈朱子治家格言〉上又強調說:「長幼內外,宜法肅辭嚴。」有的人或者待人寬厚,卻往往失之過寬,而變成沒內沒外,沒大沒小;或者言行端正,卻往往失之過嚴,而令人敬而遠之。中庸之道是律已端整,待人寬和;就算是自家人,也應相敬如賓,不宜過分狎暱。

中國漢朝時有位好官劉寬,他修養一流,不但不輕易動怒,管理人民也很寬厚。人民犯了罪,他不用重刑,至多用蒲草做的鞭子,輕輕打幾下就算了。有一次,劉寬穿著便服,坐著牛車出門去。半路上,有個農民攔住路,硬說那是他家走丟了的牛。劉寬也不和他爭辯,就下車走路回家。隔幾天,那個農民找回他的牛,又打聽出來,原來讓他這頭牛的竟是大官劉寬;急忙牽牛去還,並跪著認罪。劉寬很溫和地說:「東西有相似的地方,事情有誤會的時候。你又不是故意的,有什麼罪?你起來,回去吧!」這一回,那農民連輕輕的蒲鞭都沒挨一下。因為他修養太好了,他的夫人就想試試他,是不是真的不會發脾氣。一天早晨,劉寬穿好了朝服,準備去覲見皇帝;他的夫人就叫老媽子端了一碗熱湯,給他當早點吃,但卻故意把湯打翻。結果老媽子把湯打翻在他朝服上,嚇得不得了,連他的夫人都以為這回他一定發脾氣了。殊不知劉寬不但沒生氣,反而急急關心老媽子說:「燙著手沒有?」然後就去另找件衣服換上,才去上朝。像劉寬這樣子待婢僕百姓,就是「慈而寬」了!御下慈而寬,就能得擁護,也才能久長。反之,若以強權大勢壓迫人,只能令人畏服一時,不能心服一世。

從前魯定公曾對顏回稱讚東野畢是駕馬車的高手,而盡得孔子心傳的顏回卻說:「東野畢技術是沒話說,可是我擔心他的馬隨時會倒下來。」魯定公很不高興。沒想到,三天後東野畢的馬真倒下了兩匹;魯定公忙再把顏回請來,問他怎能預知東野畢的馬會倒下來?顏回就說:「以前大舜是號稱最善用民力的,因為他從不竭盡民力;造父是號稱最善御馬的,因為他從不竭盡馬力。所以大舜沒有力盡的人民,造父沒有力盡的馬。而東野畢的駕馬方式雖中規中矩,但整天奔馳不休,馬跑累了也不讓牠休息,還要做這做那,所以我猜知他的馬支持不久。」顏回更進一步引申:「鳥被逼急了會啄人;獸被逼急了會咬人;馬被逼急了會敗蹄;人被逼急了,什麼謊言都會說得出,什麼壞事都會做得出!歷史上從沒有逼壓百姓,而不出事的。」

在二次世界大戰已近尾聲時,美、英兩國希望蘇聯參戰,以便早日結束戰爭。那時的蘇俄,經過紅軍革命,已推翻帝制,建立起一個極權的共產國家。西元一九四五年二月,美國總統羅斯福、英國首相邱吉爾、蘇聯頭子史達林秘密地在雅爾達舉行了一次「三巨頭會議」,擬定了日後公佈的雅爾達密約;條件是:蘇聯得在歐戰結束後,馬上對日本宣戰,由中國東北截住日本後路。當時流傳著這麼一個政治笑話:當這三個人一塊兒坐車快到雅爾達時,一頭大牛擋在路當中,車子過不去。羅斯福先下車,很客氣地請牛讓一讓路;但是那頭牛一步也不肯動。邱吉爾接著嚴峻地命令那頭牛讓開;但是那頭牛還是不動。

最後史達林走過去,對著牛耳朵說了幾句話;奇怪得很,那頭牛竟一溜煙地飛跑了。羅斯福見了哈哈大笑,就問史達林:「大元帥,請你告訴我,你用的是什麼神奇的辦法?」史達林說:「很簡單!我只是告訴那頭牛,我要把牠送進集體農場去。」這個連牛都怕進去的集體農場,是採高壓管理的共產集中營;可是共產國家的百姓,籠罩在秘密警察的恐懼陰影下,卻敢怒不敢言。所以時至今日,共產主義終究面臨瓦解,名存而實亡,這足以證明,強權毫無民意基礎,只能控制一時,是不能久長的。

During the Ming Dynasty in China, an author named Hong Zichen integrated the essence of Confucianism, Buddhism and Taoism into Discourses Regarding the Roots of Vegetables. In this publication, Hong Zichen expounded immensely profound and wise principles with regard to interacting with people and things, to maintaining a household and to handling mundane business. He mentioned in the book that, "When family members make a mistake, we should not become angry and give up too easily. If an issue is difficult to discuss, then use other matters to allude to the issue at hand. If family members do not understand immediately, then warn them again at another time. The model for families should resemble the spring wind that melts deep-freezes or the balmy air that thaws ice." Mr. Chu's Proverbs on Managing the Household also said, "A household established on miserliness will not last." This is to say that one must be generous and tolerant in treating others and running a home to make family ties lasting. Although you should be generous in maintaining a home and treating people, you must also have some strict rules that ensure levels of seniority between the old and the young and differentiation between insiders and outsiders. At the same time, Mr. Chu's Proverbs on Managing the Household emphasized that "We should apply serious methods and stern words toward elders, youngsters, insiders and outsiders." Some people may treat others generously but make the mistake of being too lenient, thus blurring the line between insiders and outsiders. In contrast, some people speak and behave in an upright manner, but make the mistake of being too severe, thus causing people to respectfully keep their distance. The middle way in conducting oneself properly and treating others generously and harmoniously, is to regard family members as if they were guests and not be overly intimate.

During the Han Dynasty in China, there was a benevolent government official named Liu Kuan. His cultivation was first-rate; not only was he tolerant and mild-tempered, but he was also very generous and kind to the people. Whenever a local resident violated the law, he refused to use the more severe forms of punishment. At the most, he would lightly spank the offender a few times with a whip made of rushes. Once when Liu was travelling in his oxcart dressed in civilian clothes, a farmer blocked Liu's path and insisted that the ox Liu was riding was the one the farmer had lost. Liu didn't even argue with him; instead Liu stepped off the cart and walked home. A few days later, the farmer found his ox and realized that the ox he had claimed belonged to the high-ranking officer Liu Kuan, so he rushed to return Liu's ox, even kneeling to apologize. Liu warmly said to him, "Sometimes things appear similar; mistakes are bound to happen. Since you didn't do this on purpose, what crime have you committed? Get up and run along!" That time, the farmer didn't even receive a light beating.

Since Liu cultivated excellently, his wife wanted to test his temper. One morning, Liu had put on his formal clothing in preparation for a meeting with the emperor. At that time, Liu's wife told an elderly maidservant to serve a bowl of hot soup to Liu for breakfast, but Liu's wife intentionally knocked the soup over so that it spilt onto Liu's formal robe. The housemaid was alarmed and the wife thought Liu would certainly be outraged this time. To their surprise, not only did Liu remain unruffled, he earnestly inquired after the elderly woman, saying, "Did you burn your hand?" Liu then went to change into another robe before heading to the emperor's court. Liu consistently treated his servants and his citizens with kindness and tolerance. One who supervises with kindness and tolerance receives lasting support from subordinates. On the other hand, one who uses force and intimidation to oppress people will only make others submit temporarily in fear, but will not win their hearts over for a lifetime.

In the past, Lord Ding of the State of Lu had praised Dong Yebi's skill in charioteering to Yan Hui. However, Yan Hui, who had received the mind-transmission from Confucius, replied, "There is no question about Don Yebi's skill, but I'm concerned that his horses will collapse at any moment." Lord Ding was quite upset. Incredibly though, three days later, two of Dong Yebi's horses fell; thus Lord Ding scurried to invite Yan Hui back. When Lord Ding asked Yan Hui how he was able to predict the fall of Dong Yebi's horses, Yan Hui answered, "In the past, Da Shun was best known for how well he used the strength of his citizenry because he never drained their energy. Zao Fu was reputed to be the best equestrian because he never drained his horses' energy. Thus, Da Shun never wore out his citizens while Zao Fu never wore out his horses. Although Dong Yebi's riding style is technically correct, he rides all day without a break. Even when Dong Yebi's horses are tired, he makes them do this and that rather than let them rest. Therefore I guessed that his horses would not last." Yan Hui further expostulated, "Birds that are cornered will peck, beasts that are pushed will bite, horses that are treated harshly will collapse, people who are pressured will lie and do all kinds of awful things! Historically, an outburst never fails to occur as a result of oppression."

Towards the end of World War II, the United States and Great Britain had hoped that the Soviet Union would join them to quickly end the war. At the time, the Soviet Union had just undergone the revolution by the Red Army, overturning imperial rule and establishing a totalitarian communist regime. In February of 1945, President Roosevelt of the United States, Prime Minister Churchill of Great Britain, and Stalin of Soviet Union secretly met in Yalta. The Big Three drafted and later announced the Yalta agreements, which included the condition that after the European warfare ended, the Soviet Union had to declare war against Japan and cut the Japanese off from the back by way of Manchuria (Northeast China).

The political joke of the day was that when these three heads of state were approaching Yalta in a car, a huge ox stood in the middle of the road, preventing their car from proceeding. Roosevelt first got out of the car and politely requested the ox to step aside, but the ox refused to move. Churchill then firmly commanded the ox to get out of the way, but the ox still would not budge. Finally, Stalin walked over and spoke a few words into the ox's ear. Strangely enough, that ox fled and disappeared like a wisp of smoke.

Roosevelt laughed heartily and asked Stalin, "Generalissimo, what kind of magic did you use?" Stalin responded, "It's very simple! I just told the animal that I was going to send it to a collective farm." Even an ox was afraid of collective farms, which were communist concentration camps known for their extremely oppressive nature. Unfortunately, citizens of communist countries were under the gloomy shadow of the secret police and were fearful and angry, but afraid to say so. Today, communism is finally facing its dissolution, remaining only in name but not in substance. This proves that power by force lacks the democratic foundation of the people's will; thus it can control people for a time but not for long.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea