萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

法界音

 

News from the Dharma Realm

灌沐如來•同證法身
Bathing the Thus Come One, Together We Attain the Dharma Body

本刊編輯部 By Editorial Staff

陰曆四月初八(今年陽曆五月廿二日)浴佛節對佛教徒而言是一個很特別的日子,由臺灣、星加坡、馬來西亞、美國、加拿大等海內外各地專程趕回來的,及參加萬佛寶懺後留下的中外善信,共聚大殿慶祝。「喃…地沙底……沙…僧伽…娑…訶」,浴佛真言聲中大眾順序到殿外浴佛會場,以栴檀香水三沐佛身洗滌自性中的塵垢。誠如比丘尼恆良師所說:「我們每一天都可以浴佛,潔淨我們的自性,增長我們的法身慧命及慈悲喜捨心。」

午齋時瑜伽市長麥特生先生(Jim Matson)致詞時說他是以極謙恭的心情來參與盛會;並告訴大家他的兩個兒子目前就讀於本城男校,女兒已自本城女校畢業。市長先生深信聖城的教育,將讓孩子們永遠銘記於心。

最後方丈和尚恆律師開示時說:「我們尊敬佛是因為佛的慈悲和智慧。慈悲就是不爭,不發脾氣;有智慧就是不貪,不縱欲。」

結齋後男校舞獅娛佳賓,在如雷掌聲中結束了浴佛法會。


The celebration of the Buddha's birth on the eighth day of the fourth lunar month (May 22 this year) is a very special day for Buddhists. Devotees from Taiwan, Singapore, Malaysia, the United States, and Canada who came especially for this event, as well as those who remained at the conclusion of the Jeweled Repentance before Ten Thousand Buddhas, convened in the Buddha Hall to celebrate. Reciting the True Words for Bathing the Buddha, "Nan di sha di sha seng qie suo he," the assembly walked in lines to the site for bathing the Buddha, where they poured fragrant chandana water over the baby Buddha statue, symbolically cleansing their own inherent natures. As Bhikshuni Heng Liang Shi said, "We can bathe the Buddha every day, thereby purifying ourselves and growing in our Dharma bodies and wisdom lives and increasing our thoughts of kindness, compassion, joy, and giving."

During the luncheon, Mayor Jim Matson of Ukiah said that he came to attend the event with genuine sincerity, for his two sons are studying at the Boys School and his daughter graduated from the Girls School at the City of Ten Thousand Buddhas. The Mayor professed his deep faith in the education at the City, which his children will remember forever.

During his closing speech, the Abbot, Heng Lyu Shi, said, "We respect the Buddha for his compassion and wisdom. Compassion means not contending or getting mad. Wisdom means not being greedy or indulging in desire."

After the ceremony for ending the meal, the Boys School students performed the Lion Dance for the guests. The Buddha's Birth­day Celebration ended amidst enthusiastic applause.

年少志大‧續佛慧燈
Young Men with Great Resolves Pass on the Wisdom Torch

浴佛節午齋前在聖城五觀堂舉行了一個很特別的儀式--小沙彌畢業典禮。果維師、果志師、親碩師從培德高中畢業;果定師、親道師完成初中學業,升入高中部就讀;16歲的果榮師,15歲的果展師兩人,今年通過加州高中資格鑑定考試取得高中學歷。千餘名參加浴佛法會的來賓們分享了小沙彌們的喜悅,由恆實法師當眾頒發證書。

1993年由上人親自剃度的小沙彌,如今都已長大成英姿煥發的青少年。經過六年歲月,小沙彌們除了出家修行之外,也同時逐步完成小學、中學的基礎教育。眼看上人當年播下的種子,正在抽芽茁壯。四眾弟子翹首企盼已久,無不歡欣鼓舞。

上人鑒於世界教育已經破產,學生求學為了追名求利;毅然在各道場興辦學校,提倡道德教育。恆實法師意味深遠地說:「希望將來問學童們求學是為了什麼時?他們會回答說:『我將來要出家,為光榮佛法,續佛慧燈,因為這樣可以利益世界。』我們期待著這一天的來臨。」


Before the luncheon began on the Buddha's Birthday, a very special ceremony was held in the Five Contemplations Dining Hall at the City of Ten Thousand Buddhas--the Commencement Exercises for the young novice monks. Guo Wei Shi, Guo Zhi Shi, and Qin Shuo Shi graduated from Developing Virtue High School. Guo Ding Shi and Qin Dao Shi advanced from junior high school to high school. Sixteen-year-old Guo Ying Shi and fifteen-year-old Guo Zhan Shi passed the California High School Proficiency Examination. The more than one thousand guests who came to celebrate the Buddha's birthday shared in the happiness of the young novices. Dharma Master Heng Sure handed out the diplomas and certificates.

These young novices whose heads the Venerable Master had personally shaved in 1993 (accepting them into the Sangha) have grown into active young men. In addition to leaving home and cultivating during these six years. they have also been completing their basic elementary and high school education. The seeds planted by the Master are sprouting and growing before our very eyes. the fourfold assembly has long anticipated this day, and everyone was elated.

Seeing the failure of education around the world, with students pursuing fame and profit, the Venerable Master resolutely established schools and classes to promote virtue-based education in every Way-place. Dharma Master Heng Sure said, "We hope that in the future when we ask students why they study, they will say, 'I want to enter the monastic life in order to propagate the Buddhadharma and pass on the torch of Buddha's wisdom. That way I can benefit the world.' That is the day we are looking forward to."

法界佛青聚會
Dharma Realm Buddhist Youth Conference

五月廿九、卅日近百位萬佛城育良小學培德中學歷屆畢業生及在學生、教職員在法總座落於西沙加緬度的法界聖城,歡聚一堂共慶懷少節,並組織曾住萬佛城人士之間的交流對話。是日活動包括討論、實驗,並就作為佛教徒在今日社會中之意義交換意見,共享在萬佛城內外之生活經驗,籌劃組織法界佛教青年會支援現代青年,先由本校做起並擴及所有與法總相關人員。本會議之成功,為所有青年們光明的前途墊了一塊踏腳石。


During the weekend of May 29-30, nearly 100 current students, faculty and alumni from Instilling Goddness and Developing Virtue Schools and other DRBA community members convened at the City of the Dharma Realm in West Sacramento for the first Dharma Realm Buddhist Youth Conference. The aim of the conference, which coincided with Cherishing Youth Day, was to open a dialogue among the various groups of people who have been part of the CTTB (City of Ten Thousand Buddhas) community. Discussions workshop, and activities focused on discovering the meaning of being a Buddhist in today's society, sharing experiences both at CTTB and beyond, and creating the Dharma Realm Buddhist Youth group to support today's young people, beginning with those in our own school or associated with DRBA. The conference was definitely a successful beginning, a stepping stone towards a brighter future for all youth.

驪歌聲起‧各奔前程
Singing Farewell, Each Goes His Way

光陰如水,奔流不息,又值萬佛城培德中學畢業時節。男女兩校分別於六月三日及四日舉行畢業典禮。本年男校畢業生四人:王天紹、藍勗軒、陳俊佑、李忠文。其中藍勗軒因成績優秀,提早完成學業;李忠文取得高中同等學歷證書。女校五人:傅琪婷、官芳、VioletAsfour(也是提早完成學業)及沙彌尼果芳師、親修師。所有在家畢業生皆獲聖他‧克拉拉加州大學、華盛頓州立大學等校錄取,從此將步入人生另一里程。


Time is like water, flowing without cease. The time came again for graduation at Developing Virtue High School. The Boys School and Girl School held their Commencement Exercises on June 3 and 4, respectively. Four students graduated from the Boys School: Tony Wang, James Lan, William Chen, and Edwin Li. James Lan graduated early due to outstanding academic achievement, and Edwin received a California High School Proficiency Certificate. Five students graduated from the Girls School: Chee-lim Boh, Cathy Kuan, Violet Asfour (also graduating early), Qin Xiu Shi, and Guo Fang Shi. The graduates were accepted to colleges such as U.C. (University of California) Santa Clara and University of Washington. They will be entering a new stage of their lives.

萬佛寶懺心得報告,下期起陸續刊登。
"Sharing of Experiences from the Jeweled Repentance before Ten Thousand Buddhas" will be published in the next issue.

▲Top/a>

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea