萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《菩提田》

 

BODHI FIELD

亞裔青少年教育研討會
A Symposium on Education with a Focus on Asian Youth in America
東西文化的失落:迷失在東西文化中之亞裔青少年
Burning Out in the Melting Pot: Adolescence and the Asian-American Dilemma

馬丁‧維荷文博士講於金輪聖寺1998年10月11日星期日
A talk given by Martin Verhoeven, Ph.D., on Sunday, October 11, 1998, at Gold Wheel Monastery

萬佛城法界佛教大學校長阿比納博士開場辭:

為了紀念最為人尊敬的宣公上人,法界佛教總會與法界佛教大學舉辦了第一屆教育演講會。講題是「教育與青年」。上人對兩者都非常重視,因此他在北加州瑜珈市的萬佛城,及其他法總的道場,設立了大學、中、小學,及幼稚園。

萬佛城的設置就是要使之成為一所學府,在這裡古代傳統與現代社會得以直接交流借鑑,截長補短,使我們覺察到當前世界的問題而尋求答案。這一過程並不輕鬆,參與者不得懈怠,或缺少誠心。

世界的問題不僅現代非常複雜,而且向來如此,這就是古人的經驗智慧對我們有益的原因。另一方面,現代世界動盪迅速,因為人類非常有創造力,對老問題往往可以找到新的解決辦法,對這一點,我們也不能忽視。

法界佛教大學正處於新舊交界之時,僧眾捨棄世俗生活,遠離塵世誘惑以追求對世界更清楚的認識;在家眾嚮往出家生活,以尋求對人生困境有智慧的答案。

在這樣的精神之下,我們籌辦了這次演講會。演講人有比丘、比丘尼、還有注重實修的在職人員。第一位演講者是馬丁‧維荷文教授(前比丘恆朝、麥迪遜威斯康辛州立大學歷史學博士),他是法大的老朋友、教師。他的專長是美國歷史及其吸取佛教的前景展望。

馬丁‧維荷文博士現為法大教授,與柏克萊世界宗教研究院密切地合作聯繫。通過神學聯合會研究所的太平洋宗教學校,他正在法大宗教研究院授課,學生來自於柏克萊加州大學與神學聯合會研究所。他正努力從哲學、科學、宗教層次將佛教融入西方社會。他的許多研究工作,包括他的博士論文在內,都是關於佛教與東方思想西來美國後之演變,因此今早的演講由他來開始是很合適的。他的講題是「東西文化的失落:迷失在東西文化中之亞裔青少年」。

馬丁‧維荷文博士:

首先我要感謝洛杉磯每一位鼎力促成此會的人,希望你們繼續這一極為重大的事業。此類研討當前進行得不很充分,大家都為生活奔波無暇顧及生活的意義,在論及下一代時,此類論題就顯得十分重要了。

我先解釋一下題目。本題目原文直譯為「失落於熔爐之中」。很久以來,美國被喻為一個熔爐;在美國,各種不同文化、道德、政治背景的移民聚集。在這一構想下,大家溶匯混合、親近合作成一個團結的社會。然而現實並非總如此,尤其是在二十世紀的今天,這一構想更有偏差;可偏差不一定有害。身為美國人,身為歷史學研究者,我覺得當一種外來文化進入一個國家後,對該國現有文化的貢獻,與吸收的成份同等可觀。不幸的是,由於同化心切,人們往往忽視了這一點。

「失落」一語指在此融匯過程中,在極度緊張壓力之下的崩潰狀況,並不限於移民的雙親及子女,而是幾乎包括現代社會的每一個人。讓我們從「道德經」開始講吧!

「禍莫大於不知足;咎莫大於欲得,故知足之足,常足矣。(四十六章)
「知足不辱;知止不殆。」(四十四章)」

這一段警告人不要貪心沉醉於享樂而不知適可而止。

通常教師家長以「損失」為尺度來衡量傷害青年人的禍患,而也許還有一種傷害,它根源於「不知足」。古人的這段話在今天尤為中肯。

對青年人——尤其是亞裔青年人威脅最大,卻最不易引人注意的問題,或許並不在於成功機會之有限,或家庭不合,也不是吸毒與幫派問題,而是沉醉於「社會所認同的生活方式」,迷失於這種種外緣之中。這個問題屬於心理及精神方面,尤其是永不知足的貪求更是如此。

我所指的年輕人或許包括大多數亞裔,他們並非來自不良家庭,也不缺乏家庭的關懷,未被忽視或虐待,與此相反,他們來自良好的家庭,成長於家庭的關懷下。他們勤勉、有禮、事業有成,用今天的術語講,他們是成就超凡者。他們不叛逆,不好出風頭,既不缺乏自信,也不空耗時光;他們不僅不與社會作對,而且極為守法柔順,又勤奮,好像有甚麼力量在背後驅使著他們似的。從外在的標準看,他們表現良好,在校成績優良得獎,GPA測試幾乎得滿分,SAT與GRE也考得不錯,為最好的學校錄取,似乎是個理想的孩子,對嗎?雖然這樣,這些年輕人仍有麻煩,依我的觀察是如此。這些麻煩是內在的,雖不像組織幫派、犯罪、暴力那麼明顯,但也著實讓人擔憂。

我不瞭解幫派,也沒有這方面的工作經驗;我的工作與那些受害於毒品、不安全性關係、暴力、破碎家庭的人也沒甚麼連繫。但我讀過統計數字,深感憂慮。

待續


Introduction by Dr. Snjezana Akpinar, President of Dharma Realm Buddhist University:

The first Education Symposium sponsored by Dharma Realm Buddhist Association and Dharma Realm Buddhist University was held in memory of the Most Venerable Master Hsuan Hua. The topic of the symposium was "Education and Youth." Both of these were held in very high priority by the Venerable Master. That is why he established kindergarten, elementary, and high schools at the City of Ten Thousand Buddhas, in Ukiah, northern California, as well as at other Dharma Realm Buddhist Association Way-places.

The City of Ten Thousand Buddhas was established to function as a learning institution, where ancient traditions come face-to-face with the contemporary world in a way that both can act as a mirror to each other and reflect each other's weaknesses as well as each other's strengths. This is a process which can make us aware and help us formulate issues of our present-day world in a way that we can start looking for some solutions. It is not an easy process. It is certainly not a process that will allow anyone to be lazy. Nor is it a process that can afford a lack of effort or a lack of good will.

Not only is our world a very complicated one these days, it has always been so. And that is why we can benefit from ancient experience and ancient wisdom. However, ours is also a dynamic world, with changes coming quickly. Because our human species is tremendously creative, often new solutions can be found to improve old situations, and these should also not be disregarded.

Dharma Realm Buddhist University has as its task to stand on the cutting edge of Modernity and Tradition. Those who have left behind ordinary social life to become monks and nuns have distanced themselves from worldly distractions in order to get a clearer picture of the world, a better perspective. And those who lead the life of a householder are attracted to the monastic tradition in order to find some wise solutions to these complex puzzles.

It is in this vein that this Symposium was planned and conducted. The speakers were nuns and monks, as well as professionals whose feet are firmly planted in practical issues. Our first speaker will be Professor Martin Verhoeven, who is an old friend and faculty member of Dharma Realm Buddhist University. His specialty is history of the United States and its potential to absorb Buddhism.

Dr. Martin Verhoeven (former Dharma Master Heng Ch'au, Ph.D. in History, University of Wisconsin, Madison) is a Professor at the Dharma Realm Buddhist University and is also working very closely with the Institute of World Religions in Berkeley. He is now teaching a course through the Pacific School of Religion of the Graduate Theological Union and at the Institute of World Religions as an outreach of Dharma Realm Buddhist University to both the University of California and the Graduate Theological Union, Berkeley. He is attempting to bring Buddhism into Western society on the philosophical, scientific, and religious levels. Much of his past work, including his doctoral dissertation, had to do with how Buddhism and Eastern thought have been affected by being in the United States. Thus he is the appropriate person to begin this morning's discussion. His topic is, "Burning Out in the Melting Pot: Adolescence and the Asian-American Dilemma."

Dr. Verhoeven:

I first want to thank everyone here in Los Angeles who has worked so hard to support this event. I would encourage you to keep up this ex­tremely important work. Not enough discussion along these lines is taking place. People are so busy making a living that we seldom have time to sit down and ask what is the actual meaning of living. This is a particularly important question as we address the up-coming generation.

First, perhaps, I should explain somewhat the title of my topic, "Burning Out in the Melting Pot." America as a melting pot is a metaphor that's long been in use to describe the phenomenon of people from many different cultures, ethnic backgrounds, and political persuasions immigrating to the United States and turning it into a "pot," in which, ideally, they blend together into one, homogeneous, mellow, cooperative, unified society.

However, it does not always work that way, particularly now in the 20th century, when, more than ever before, this image is being strained. I do not think this strain is necessarily a harmful thing. In fact, as an American and as a historian, I think it is important to emphasize that when new cultures are introduced to a country, they contribute as much to the ongoing culture as they derive from it. Unfortunately, these messages often get lost in the rush to assimilate.

The term "burning out"—in other words, breaking down from ex­treme stress and strain in this "melting-pot" experience—does not only refer to immigrant parents and their children, but could be applied across the board to almost everybody living in contemporary society.

Let us begin with a quote from The Daodejing:

There is no vice greater than excessive desire.
There is no disaster greater than not being content with what one has.
There is no misfortune greater than being covetous. (Verse #46)
Be content with what you have, and no one can ruin you.
Who stops in time, nothing can harm. (Verse #44)

This passage from The Daodejing is cautioning against avarice, against greed, against getting caught up in a consumptive lifestyle—going too fast and not knowing when to stop. As teachers and parents we usually think of dangers and troubles and harm to youth in terms of loss. We think of loss in terms of not getting enough. But perhaps another kind of harm lies in al­ways wanting more and not knowing when to stop. This message from the ancient past is probably more relevant than ever before.

Perhaps a growing category of "troubled youth," and one of the greatest and probably least examined threats to young people, especially young Asian Americans, lies not among those who face limited opportunities, nor dysfunctional families, nor even drugs or gangs, but rather among those enjoying socially-sanctioned lifestyles and who are, in a sense, drowning in opportunities. The problem is more psychological and spiritual: specifically, the constant desire to get more and not knowing to stop in time.

The young people I am referring to comprise, perhaps, a majority of the Asian-American population. They don't come from bad families. They are not a product of underparenting, nor neglect, nor abuse. Quite the opposite, in fact: they come from good families. They are the product of what we call "over-parenting." They are highly attended to; they are very well behaved; they are high achievers—in today's parlance we would say they are over-achievers. They do not act out, they do not rebel, nor are they desperate for attention. They are not lacking in self-confidence, nor are they idle. They are not anti-social; in fact, they are exceedingly conformist and very compliant. They are industrious to the point of almost being, what we call, driven. They do well by most external standards and indices: they excel in school, they win the trophies, they have nearly perfect GPA's, they do well on the SAT's and the GRE's, they get accepted into the best schools, and so on. This sounds like the ideal child, right? Despite all of that, these young people are troubled, and I would maintain from my observations, they are in trouble. This "trouble" is an internal problem, not as evident as involvement with gangs, or crimes, or violence, yet it is no less a matter of deep concern.

I actually do not know much about gangs. I don't work with gangs. Nor do I work with people living at risk because of drugs, or unsafe sex, or violence, or family malfunction. I read the litany of numbing statistics in this area and it deeply concerns me.

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea