萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

專文介紹

 

Special Feature

大智度論摘譯
Excerpts from the Treatise on the Great Perfection of Wisdom

龍樹菩薩/著 Written by Bodhisattva Nagarjuna
姚秦三藏法師鳩摩羅什/中譯 Translated into Chinese by Tripitaka Master Kumarajiva of the Yaoqin dynasty
沙彌恆授/英譯 Translated into English by Sramanera Heng Shou

第一次結集經藏

是千阿羅漢聞是語已,上昇虛空,高七多羅樹。皆言:無常力大,如我 等眼見佛說法,今乃言我聞!便說偈言:

我等佛身相,猶如紫金山,
妙相眾德滅,唯有名獨存。

是故當方便,求出於三界,
勤集諸善根,涅槃最為樂!

待續

The First Dharma Council

After these one thousand Arhats heard these words, they rose into the air to the height of seven tala trees and all said, "Alas! The power of impermanence is extreme. It is like when we saw the Buddha speaking Dharma. But now he says, 'I have heard!'" Then they uttered a verse:

We saw here once the marks of Buddha’s body.
T’was just like seeing a purple, golden mountain.
The wondrous marks and many virtues perish.
So now there’s but a name alone remaining.

Hence therefore one should find a skillful method
To seek the exit from the Triple World.
Good faculties with diligence collect now.
Nirvana is the highest form of bliss.

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea