萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

人物誌

Biographies

【 佛祖道影白話解 】

COMMENTARY ON THE LIVES OF THE PATRIARCHS

七十一世天愚淨寶禪師
Patriarchs of the Seventy-first Generation:
Dhyana Master Tianyu (Foolish in Nature) Jingbao (Treasure of Purity)

宣化上人講 Commentary by the Venerable Master Hua
國際譯經學院記錄 Translated by the International Translation Institute
修訂版 Revised Version

這一位也是七十一世,天愚淨寶禪師。「師江西新城歐氏子」:這位禪師他是江西新城縣的人。俗家姓歐––歐氏的子嗣。「久參弁山久默和尚」:他很久在久默和尚他那兒。「久示寂」:在久默和尚圓寂之後。「復參寶壽石雨和尚」:又到寶壽那地方去參石雨和尚。「雨問曰那裡來」:石雨就問他在什麼地方來的?「師曰」:這位天愚禪師就說「弁山」;說我在弁山來的。「雨曰:既在弁山來這裡作甚麼?」說你既然親近弁山和尚,那麼你又到這裡作甚麼呢?弁山那個道場是龍象匯聚的地方,你在那兒不好好住著修行,你到這裡來做什麼呢?

「師曰特來親近和尚」:天愚禪師說我特意到這兒來當參學,想親近和尚。「雨曰」:這石雨和尚就說了。「將什麼來親近老僧?」:說你來,你帶著什麼來的?哎!你帶著一些什麼東西來著?你到這兒親近我;你親近我,這一定會……。

這不一定是指供養;這就是故意這麼樣子來和他打機鋒:嗯!你就這麼就白來啊?你帶著什麼來啊?這個意思就是:究竟你的功夫怎麼樣了?就是問他功夫;問他以前修行得怎麼樣了。所以說將什麼來親近老僧;你憑什麼資格來親近我啊?你有什麼經驗嗎?你有什麼悟得嗎?你在旁的地方都用功用得怎麼樣啊?這不是一定說你要來供養我;什麼供養也沒有。這石雨和尚就這麼樣問天愚禪師。

「師遂舉手巾曰,麤巾一條」:石雨和尚既問他帶著什麼來了,他想自己根本也沒有帶什麼,就只袋裡有一條手巾,於是乎把這條手巾拿出來,說我只帶一條手巾來。這是講老實話,直心是道場;他因為旁的沒有什麼東西,就這一條手巾。這也就見出他連個衣單都沒有的,所以他只拿出一條手巾來。麤巾一條,說我這是很粗糙的一條手巾,我就拿這個嘛!

「雨曰也是閒家具」:說你拿來這個根本就是沒什麼用的東西。閒家具,就是在那個地方擺著,沒有什麼大用處。「師曰日用也少他不得」:說,雖然說是閒家具,但是每一天都需要它。這天愚禪師帶著一條手巾,這是一個表法。

表什麼呢?我告訴你在這個地方他什麼都沒有,只有一個手巾可以表示出來他一點意思。那麼這條手巾表示什麼呢?就表示這個佛性:我帶著佛性來。那麼這石雨和尚就說這也是閒家具;根本就沒有用的。

這也是一個考驗,就是運用天愚禪師說的話,用他的道理來考驗他,看他是不是懂了,所以說閒家具。趕天愚禪師就說了,說日用少它不得;雖然你說是閒家具,但是你離不了它;是每一天日用生活上所必需的一個東西。這樣子他就沒有什麼話講,因為他說日用少它不得,就是天天你和它在一起,可是你不知道用;你要知道用呢,就少它不得;你要不知道用呢,就少它也可以。

「後印記」:以後石雨和尚就給他證明,證明他是開悟了,這叫印記。「順治丙申」那個時候。「開法禹航南山」那個地方;又在「越州顯聖寺」那個地方;又在「嘉禾興善寺」那個地方;在杭州––「杭之紫雲寺」,這四個道場他都做過方丈。

「宗風丕振」:宗風,就是禪宗這一門;丕振,丕是大的意思;大振,大行其道。「師世壽六十有七」:他活了六十七歲。「臘四十有一」:臘,是僧臘。他受戒四十一年;廿六歲那年受的戒。「康熙乙卯八月十三示寂」:那時他圓寂。「塔於南山左壟」:在南山左邊那個地方給他蓋了塔。

待續

Text:
The Master was a native of Xincheng in Jiangxi, a son of the Ou family. He studied under the Venerable Jiumo of Bianshan for a long time. After that Venerable manifested the stillness, he studied under the Venerable Shiyu of Baoshou. The Venerable Shiyu asked him, "Where are you from?"

The Master replied, "Bianshan."

The Venerable Shiyu asked, "Since you're from Bianshan, what have you come here for?"

The Master said, "I have come especially to draw near the Venerable One."

The Venerable Shiyu said, "What have you brought in coming to draw near this old monk?"

The Master held up his handkerchief and said, "I brought this one humble handkerchief."

The Venerable Shiyu said, "That's a useless object."

The Master said, "Yet one cannot do without it in daily life.

Later Venerable Shiyu certified him. In the year bingshen of the Sunzhi reign period, he propagated the Dharma at four Way-places—Nanshan in Yuhang, Xiansheng in Yuezhou, Xingshan in Jiahe, and Ziyun in Hangzhou. The traditions of the school revived and flourished. At the worldly age of sixty-seven and the precept age of forty-one, on the thirteenth day of the eighth month, in the year yimou of the Kangxi reign period, he manifested the stillness. His stupa was erected on the right of Nanshan.

Commentary:
The Master was a native of heng County in Jiangxi Province, a son of the Ou family. He
drew near and studied under the Venerable Jiumo of Bianshan for a long time. After that Venerable manifested the stillness, he studied under the Venerable Shiyu of Baoshou. After the Venerable Jiumo passed into stillness, he went to Baoshou to study with the Venerable Shiyu. The Venerable Shiyu asked him, "Where are you from?" The Master Tianyu Jingbao replied, "Bianshan."

The Venerable Shiyu asked, "Since you're from Bianshan, since you were studying with the Venerable One at Bianshan, what have you come here for? The Way-place at Bianshan is a place where individuals of outstanding talent gather. Why don't you stay there and concentrate on your cultivation? What have you come here for?"

The Master said, "I have come especially to draw near the Ven­erable One. I have come to be a student here. I would like to study with the Venerable One."

The Venerable Shiyu said, "What have you brought in coming to draw near this old monk? What kinds of things have you brought for me?" He was not necessarily asking for offerings, but was merely sparring with him verbally. "Have you come with nothing? What did you bring?" The meaning was, "How is your skill?" He was really asking about his skill. "How have you been doing in your cultivation?"

The question "What have you brought in coming to draw near this old monk?" also means, "What makes you think you have what it takes to draw near me? What experience have you had? What have you awakened to? How have you been cultivating in other places?" This question is not necessarily a demand that he make offerings.

In answer to the question, the Master held up his handkerchief and said, "I brought this one humble handkerchief." He hadn't brought anything with him, really. All he had was a handkerchief, so he took it out and said, "I brought this handkerchief." He was being honest, knowing that "The straight mind is the Way-place." He had nothing else, just a handkerchief. It's clear that he didn't have any personal possessions. He said, "I just have this very poor, coarse handkerchief."

The Venerable Shiyu said, "That's a useless object." It's just like a piece of furniture sitting there without being of much use.

The Master said, "Yet one cannot do without it in daily life. Although you call it a useless object, it's something you need every day." The handkerchief is a symbol. The fact that he had nothing but a handkerchief is also symbolic. What does the handkerchief represent? The Buddha nature. He said, "I've brought the Buddha nature." But the Venerable Shiyu said, "That's a useless thing. It's totally worthless." This was a test, phrased in the Master's own terms, to see if he understood. The Master replied, "It may be useless, but you can't do without it in daily life. You need it every day." If you don't know how to use it, then it doesn't matter if you don't have it. If you do know how to use it, then you can't be without it.

Later the Venerable Shiyu certified him as being enlightened. In the year bingshen of the Sunzhi reign period, he propagated the Dharma at four Way-places—Nanshan in Yuhang, Xiansheng Monastery in Yuezhou, Xingshan Monastery in Jiahe, and Ziyun Monastery in Hangzhou. He served as abbot in those four monasteries. The traditions of the school revived and flourished. At the worldly age of sixty-seven and the precept age of forty-one. He held the precepts for forty-one years, having taken them when he was twenty-six. On the thirteenth day of the eighth month, in the year yintou of the Kangxi reign period, he manifested the perfect stillness. His stupa was erected on the left of Nanshan.

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea