1993年她前來美國，不久就在 Thich Giac Nhien 法師座下剃度出家。1995 年於澳洲受具足戒，目前她管理德州加維斯頓市的一座小寺廟，那是市裡第一座佛教寺院，也是德州唯一的尼眾寺院。大部份住在加維斯頓的越南人都是以捕魚為業，在祥蓮師的影響下，多數人都換了職業，半數以上的人改為素食。
Bhikshuni Syang Lian (‘Auspicious Lotus’) Shi is from Vietnam. As a child, she dreamed of becoming a nun, because her grandmother and her mother were both nuns. Her grandmother would encourage her to recite Sutras and then give her some chocolate, which she would give as alms to the nuns. Her mother would give her a little money for copying out Sutras, and she would donate it to the temple. She lived in her mother's temple as a laywoman, and was a high school teacher for ten years in Vietnam.
In 1993, she came to the United States and left the home life under Venerable Master Thich Giac Nhien. She was ordained in Australia in 1995. She is currently manager of a small temple in Galveston, Texas. It is the first Buddhist temple there, and also the only temple for nuns in Texas. Most of the Vietnamese in Galveston were fishermen. Under her influence, most of them changed their jobs and more than half became vegetarian.
Five years ago, Syang Lian Shi heard from some refugees about how the Venerable Master Hua had sponsored and helped many Vietnamese through the Buddhist Council for Refugee Rescue and Resettlement at the City of Ten Thousand Buddhas (CTTB). She vowed to come to CTTB some day to pay respect to the Venerable Master.As a temple manager, she felt she needed more training in the Buddhadharma. Hearing that CTTB welcomed Sangha members of all nationalities and traditions, she asked her Master if she could come study here. Her Master encouraged her, and she came in September 1997.
To her, CTTB is like the Pure Land described in the Amitabha Sutra. With the translation of Sutras, the active schedule of cultivation, the schools and university, the supportive lay community, and the presence of cultivators from many countries, she feels CTTB is like“a big family of Buddhists.”In the future, she hopes her temple can have the same schedule and ceremonies as CTTB, except in Vietnamese. Although she is sad that she never met the Venerable Master Hua, she feels that with the Proper Dharma and the advice on cultivation that the Master left behind, it is just as if the Master were still alive.
In April, the City of Ten Thousand Buddhas sent three Bhikshunis to visit Texas. Syang Lian Shi invited them to speak Dharma at her temple in Galveston, where they were warmly welcomed and established new affinities in the Dharma.