One who is resolute, enduring, simple, and slow approaches humaneness
這都是平常話，沒有什麼。可是百丈禪師就說：「即今 」。這就是打起機鋒，這個「即今 」就是見鬼了。那麼他這麼樣一說，師曰：「相隨來也。」說已經來了；見到鬼了嘛，這個鬼已經來了。百丈就說：「來後如何？」來了又怎麼樣子？這都是機鋒。本來這些個話都是沒有什麼意思的，來了又如何？這就是故意看你怎麼說。
The Master was a native of Huguang, a son of the Wang family. He studied under the Elder Ruibai at Baizhang. On the day of Qingming, he went to sweep the stupa of Patriarch Dazhi.
When he returned, Dhyana Master Baizhang asked him, “Did you see the Patriarch?”
The Master said, “He was as skinny as a slab of stone. His green robes filled the gardens and groves.”
Dhyana Master Baizhang asked, “What instruction did he give?”
The Master said, “The gentle breeze felt cool on my face.”
Dhyana Master Baizhang said, “Now he's a‘ghost of a ghost’.”
The Master said, “It's already come.”
Master Baizhang said, “And what happened after it came?”
The Master said, “The majestic summits leapt up.”
Master Baizhang said, “You only got half.”
The Master said, “That's already a lot.”
He spread the Dharma at Yi Mountain in Huguang.On the twenty-third day of the fourth month in the year of kuichou in the Kangxi reign period, he manifested the stillness. His stupa was erected at Yi Mountain.
Dhyana Master Yunzong Jingnuo had the character nuo—“slow in speech”—in his name. This character nuo was used by Confucius when he said, “One who is resolute, enduring, simple, and slow approaches humaneness.” This Dhyana Master was probably simple and slow, meaning he didn't like to talk, but constantly sat in meditation and investigated dhyana. He was probably even reluctant to give instructional talks. And so he was given the name Jingnuo—“pure and slow to speak.” The character nuo (訥) is composed of the speech radical (言) and the character for “inside” (內). That means there was talking going on inside, but on the outside he was silent. In fact, there was quite a lot of talking inside.
The Master was a native of Huguang, a son of the Wang family. He initially drew near to and studied under the Elder Ruibai at Baizhang Mountain. On the day of Qingming, he went to sweep the stupa of Patriarch Dazhi. Every year on the day of Qingming (“Clear and Bright”), the monks in the large monasteries also observed the custom of going to sweep the ancestors' graves. And so on that day, they went to sweep the stupa (pagoda) of the Patriarch Dazhi (“Great Wisdom”). Sweeping the stupa was a way of showing their respect for the Patriarch. It was a way of remembering the Patriarch and honoring their forefathers.
When he returned from sweeping the stupa, Dhyana Master Baizhang asked him, “Did you see the Patriarch Dazhi when you went to sweep his stupa today?”
The Master said, “Yes, I saw him. He was as skinny as a slab of stone. There was no flesh on his bones at all! His green robes filled the gardens and groves.” This refers to the lovely green grass growing on his grave and filling the gardens and groves.
Dhyana Master Baizhang then asked, “What instruction did he give?” “You said you saw that he was as skinny as a stone slab and his robes filled the gardens and groves; well, what did the Patriarch have to say to you? What were his instructions? What wonderful Dharma did he transmit to you?” Dhyana Master Baizhang was teasing him.
The Master said, “The gentle breeze felt cool on my face.” “There was a soft, warm breeze that was very refreshing.”
That was just casual conversation with nothing to it, but Dhyana Master Baizhang said, “Now he's a ‘ghost of a ghost’.” He was commencing a verbal swordfight, saying that the Master had seen a ghost. At that, the Master said, “It's already come. You say I've seen a ghost? Well, the ghost has already arrived.”
Master Baizhang said, “And what happened after it came?” This is all verbal jousting. Basically there isn't much meaning in his words. He was just trying to see what the Master would say.
The Master said, “The majestic summits jumped about.” “Even the towering mountain peaks leapt up.” This was a private conversation between the two of them; other people couldn't understand it.
Master Baizhang said, “You only got half.”“You spoke only half of it. You're still mincing your words on purpose.”
The Master said, “That's already a lot.” Originally, there's not a single word. The Great Way is devoid of a single word; no one can express it. No appearance is left behind, and no picture can be drawn. His answer of how “the majestic summits jumped about” was already too much.
Later on, he spread the Dharma at Yi Mountain in Huguang, establishing a Way-place there. On the twenty-third day of the fourth month in the year of kuichou in the Kangxi reign period, he manifested the stillness. His stupa was erected at Yi Mountain. A Buddhist stupa was built at Yi Mountain, serving as his grave.
To be continued