萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea
萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《上人法雨》

 

VENERABLE MASTER'S DHARMA RAIN

十法界不離一念心
The Ten Dharma Realms Are Not Beyond A Single Thought

宣化上人/講於美國加州三藩市金山禪寺一九七二年Explained by the Venerable Master Hua in 1972

前期提示: 如意魔女

我沒有到他家裏以前,我和韓崗吉說:「你說一管這閒事,就會死的,我現在就寧可我自己死,我也要救我這皈依弟子。第一個條件,我要救我自己的皈依弟子,因為她皈依我,我不能看著她死了不管。第二個條件,我要救這個魔。你說這個魔,誰也管不了她,但是她造罪造得多了,一定還是會有人管得了她。她修煉了這麼多年,如果有人來把她消滅了,這也是很可惜的。所以第二個條件,我要救這個魔,她就是有本領令我死了,我都要去救她去。第三個條件,我要救世界所有的一切眾生,如果我現在不把她收伏了,將來世界上受害的人一定是很多。我有這三個條件,我一定要去。」所以就到這有病的家裏了。

當時這個村長也來了,聽我們一談論起來,一個禮拜以前來的這個老傻太太就是個魔鬼,他也就想起來了,他說:「哦!難怪那天她在地上躺著,我用一隻手把她拏起來,一點都不費力,好像沒有東西似的。若不說我也想不起來,現在一講起來,知道這的確是個魔鬼了。」

這樣子呢,我們就要把這個魔鬼又找來了。怎麼樣找呢?在〈楞嚴咒〉有五種法;五種法裏有「息災法」,就是人有什麼災難,可以把它息了。有「吉祥法」,不吉祥的事情,可以變成吉祥。有「勾召法」,就是妖魔鬼怪無論他離多遠,隨時可以把他捉來。又有「降伏法」,就是魔鬼他來了,你能降伏他。有這種的法,所以當時用那個〈楞嚴咒〉把這個如意魔女就給叫來了;一叫來,一進門口的時候,她帶著一股臭氣,腥臭得不得了。人一聞到那腥臭的氣就要嘔吐的那個樣子。

那她進來啦,就用她所煉的那個帽子,想用她這法寶,往我頭上來撇。一撇,這個帽子也撇不到我的頭上。那麼她這個帽子沒有用了,又拿出她這個圓圓的球想來打,也打不到我身上。

她兩種法寶都用了,都沒有功效。沒有用了,她在這個時候才知道是不行了,就要跑。要跑,東西南北,四維上下,什麼地方也跑不了。因為她一來的時候,我已經就結界,就好像擺上一個陣似的。那麼她沒有地方跑了;上邊也有人看著她,下邊也有人看著她,左右前後都有這護法天龍八部在這裏堵著她,跑不了。她跑不了,沒有法子,就跪下來。跪下,就哭起來了。

當時,我就給她說法,說這個「四諦法」,說「十二因緣法」,又說這「六度法」,她即刻就明白了。明白了,她就要皈依三寶啦,發菩提心了。那麼這樣子呢,我就給她說了皈依,另給她起個名字,叫「金剛如意女」。

皈依之後,她就常常跟著我到各處去度人。
可是她的本性是一種魔性,無論到什麼地方,她都有著一股又臭又腥的味道;跟著我到什麼地方,都有這股的味道。以後我一看,她跟著我不行啦,我就把她派到吉林省蛟河縣磊法山「萬聖玲瓏洞」,到那地方去修行。

那個地方,怎麼叫「萬聖玲瓏洞」呢?我有很多奇奇怪怪的皈依弟子都派到那兒,都教他們在那地方修行。這個地方,我自己也到過這個山上。那麼以後她修行很快就有了一點神通,常常到各處去救人去。不過她救人呢,也都不教人知道說是她怎麼樣救人。所謂:

善欲人見,不是真善;
惡恐人知,便是大惡。

你做的好事,願意教人知道,那不是真的好事;你做的壞事,怕人知道,那才是壞事。所以這個如意魔女,結果也變成一個佛的眷屬了。

這個洞怎麼叫「萬聖玲瓏洞」?因為一個洞有三個洞門,在這邊可以看到那邊,那邊又可以看到這邊,玲瓏透體的那個樣子。好像這個玻璃杯裏面裝著什麼,一看就知道了,這叫玲瓏。不是說一定就是 glass (玻璃)了,不過就是裏邊可以看到外邊,外邊又可以看到裏邊。這一個洞有三個洞門,這三個洞門都是互相通著的,在那裏邊有一個廟。造這個廟的材料都是用羊馱上去的;這一隻羊或者馱兩塊磚,或者馱一塊木頭,這麼用羊運上去的,因為那個山很高。

在西邊的洞門口外邊又有一個「老君洞」——老子的洞;東邊的洞門口就有一個「滴水洞」。滴水洞那個洞裏有水往下滴答滴答這麼滴水。這個水,在那兒千人萬馬都夠吃的。後邊那個洞出去就是「紀祖洞」,紀祖洞就是紀曉堂。紀曉堂是我東北的人,他收過五個鬼。他又在磊法山這兒捉過這個黑魚精。這黑魚精是在明朝那時候在北京做官的,叫黑大人。他姓黑,但是他不是個人,他是魚。那麼紀曉堂知道了就要收拾他,知道他有一天就會在這個山這兒過,紀曉堂就在那兒等著他從那兒過。紀曉堂會「掌手雷」,用掌手雷就把黑大人給打死在那個地方。

所以那山上的洞誰也不知道有多少。你今天查有七十二個,明天就有七十三個,後天你再數,或者就有七十個。總而言之,它沒有一定的數目。

有一個人到那個山上去,看見兩個老年人在那兒下棋。他在那兒看看,就咳嗽了一聲。咳嗽了一聲,這兩個有很長鬍子的老人一看,嘿!他怎麼來了?這個石頭自己有個門就關上了!他就在那跪著,一跪就跪死在那個地方。現在他的墳,還在那個石頭洞的門外邊。你看!人家求道、求法,跪死在那地方都不起來了,所以那個山有很多神仙 。

我遇到一個李明福,他會武術,跑得才快呢!跑得像猴子那麼快。我到那個地方的時候,我也是一早起到山上去,一早大約四點多鐘到山上,就看到他在那兒拜佛。他後邊這個頭髮束得有七、八斤重,頭上趕著一個簪,從來也不洗。他的面目很小的,小眼睛、小鼻子、小嘴巴、小臉,這麼很小的。但是他力量很大的,以前人家做鐵道,那個鐵道軌,八個人抬一條,他一個人可以拿兩條。一個人拿兩條,這麼一個胳臂夾一個,就這麼有力量。他叫李明福。究竟他多大年紀?什麼時候的人?沒有什麼人知道他。我到那兒遇到過這麼一個奇怪的人。我對你們所講的,這不是講故事、不是製造的,這是實實在在,一個真實的事情!你們各位信呢,也可以;不信呢,也可以。信不信由你!

From last issue: The story of the As-You-Wish-Woman

Before we went to Xia Wenshan’s home, I said to Han Gangji, “You said that if we tried to handle the matter we would die. Well, I would rather die than not save one of my disciples. First of all, I must save those who have taken refuge with me; I can’t just stand by and let them die. Secondly, I must save the demon. You say no one can control her, but she has committed so many offenses there’s bound to be someone who can subdue her. If she were to be destroyed, it would be a great pity, for she has cultivated diligently for many years. Even if she has enough power to kill me, I’ll still save her. Finally, I must save all living beings in the world, and if I don’t subdue her now, in the future many people will be harmed by her. For these three reasons, then, I’m going to work.”

Just then the sheriff happened by and overheard us saying that the old woman was a demon. “No wonder!” he exclaimed. “That’s why I was able to pick her up with one hand, just as if there were nothing there at all. It didn’t occur to me at the time, but now I realize she’s a demon.”

We then had to find the demon. How did we do that? There are five kinds of dharmas in the Shurangama Mantra. One is the dharma for extinguishing calamities. If you are due to suffer a calamity, you can use this dharma to avert it. There is also the dharma for creating auspiciousness, which turns inauspicious events into auspicious ones. With the dharma of summoning and hooking, you can catch goblins, demons, and ghosts no matter how far away they are. There is also the dharma of subduing and conquering, which allows you to subdue any demon that comes. I employed these dharmas from the Shurangama Mantra to summon the As-You-Wish demon woman.

When she entered the room, she had about her an intense and nauseating stench. She came in and tried to put her magic weapon—the black hat—on my head, but couldn’t get it on me. Then she took out her round balls and tried to hit me, but they missed my body.

Both of her magic weapons had failed. Knowing she was finished, she turned to run, but when she first arrived, I had set up an invisible boundary that would trap her no matter where she tried to go. The gods, dragons, and others of the eightfold division of Dharma-protectors watched her from the left, right, front, rear, above, and below. Seeing that she couldn’t get away, she knelt and wept.

I then spoke the Dharma for her. I explained the Four Noble Truths, the Twelve Causes and Conditions, and the Six Perfections. She immediately understood, resolved to realize Bodhi, and asked to take refuge with the Triple Jewel. I accepted her and gave her the name Vajra As-You-Will Maiden.

She followed me around to save people, but her basic make-up was that of a demon, and no matter where she went she carried her overwhelming stench. Seeing that it wouldn’t do for her to follow me, I sent her to Leifa Mountain in Jiaohe County, Jilin Province, to cultivate in the Exquisite Cave of the Ten Thousand Sages. I have sent many of my strange and unusual disciples there to cultivate, and I have also been there myself. She cultivated vigorously and soon attained spiritual powers and could rescue people. When she rescued them, she didn’t like it to be known, since good done hoping others will know is not true good, and evil done in secret for fear that others will know is truly great evil. Thus, the former demon woman became one of the Buddha’s followers.

Why is the cave called the “Exquisite Cave of the Ten Thousand Sages”? It’s said to be exquisite because it has three entrances, which are all visible to each other. It’s like a glass cup, in that one can see in from the outside and out from the inside. The three entrances to the cave are all connected. Inside the cave there is a temple made of bricks and lumber that were carried up the steep mountain crags on the backs of goats. One goat could carry two bricks or a piece of lumber at a time. Off the western entrance of the cave, there is another cave called the Cave of Lao Zi. Off the eastern entrance is the Dripping Water Cave, which drips enough water to satisfy a troop of ten thousand men and horses. The cave in the back is called the Cave of Patriarch Ji, named after Ji Xiaotang, a native of Manchuria who, in the Ming Dynasty, subdued five ghosts, one of whom was the Black Fish Spirit. The Black Fish Spirit was a Ming Dynasty official in Beijing called Blackie the Great. His last name was Black, but he wasn’t a human; he was a fish. Ji Xiaotang knew this and was determined to capture him. He knew that “Blackie” would pass by the mountain one day, and so he waited for him. When he passed by, Ji Xiaotang released thunder from the palm of his hand and killed him.

No one actually knows how many caves there are in Leifa Mountain. Each time you count them, the number is different—seventy-two today, seventy-three tomorrow, and maybe seventy the day after that.

A man once went there and saw two old men playing chess in a cave. When he coughed, the two long-bearded men said to themselves, “How did he get here?” and then the stone gate of the entrance closed by itself. The man knelt there seeking the truth from them until he finally died. His grave may still be seen outside the Stone Door Cave. How sincerely he sought for the truth!

There are many spirits and immortals up in the mountain. One was a man named Lee Mingfu, who had mastered kung fu and could run as fast as a monkey. Once I visited the cave at four in the morning and saw him bowing to the Buddha. His hair, which he never washed, was held by a hairpin and matted in a lump that weighed five or six pounds. His facial features—eyes, nose, and mouth—and his body, were very small, but his body was strong. He alone could carry two railroad tracks so heavy that eight ordinary men would be needed to carry one; he would tuck one track under each arm. No one knew how old he was or where he was from. He was one of the strange men I met there.

These are not stories that I made up; they are true events. If you believe them, fine. If you don’t believe, that’s also fine. It’s all up to you.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea