萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《上人法雨》

 

VENERABLE MASTER'S DHARMA RAIN

十法界不離一念心
The Ten Dharma Realms Are Not Beyond A Single Thought

宣化上人/講於美國加州三藩市金山禪寺一九七二年Explained by the Venerable Master Hua in 1972

前期提示: 如意魔女

我說:「她若不皈依我,那麼這個魔鬼抓她去、不抓她去,我不管。現在已經皈依我了,我就不許可這魔鬼抓她去,教她死。我一定要去管這個事。」

他說:「師父啊!那您要去管,我不能去的!我不能跟您去的!」

我說:「甚麼?你皈依的時候,你說『赴湯蹈火,在所不辭』,現在還不一定是湯,不一定是火呢?你為什麼就辭了呢?」

他也沒有話講了。沒有話講,想一想就說:「師父!那您要派幾個護法保護著我。」

我說:「你不要囉嗦了!跟著走就是了。你囉嗦甚麼呢?」

那麼他聽我這樣講,也不敢囉嗦了,就跟著我去了。去到那地方,這個有病的人,頭衝著床下,栽到這枕頭上,屁股就撅起來這麼樣子,很難看的。但是她很大脾氣,眼睛瞪著有牛眼睛那麼大,尤其看見我,更不高興。

我就問他們家裏,她有病的原因。他們說,在前七、八天,在他們這條屯的外邊,有一個孤墳。就有一個老太婆,大約有五十多歲,穿著藍色的衣服、長衫,頭上梳兩個小辮辮。這個辮子不是向後邊梳的,她的辮是向前邊這麼樣梳的。那麼穿著黃褲子、黃鞋,就在這孤墳哭。

當時就有一個姓夏的,也是一個老太婆,就去勸她說:「妳不要哭啦!」她哭什麼呢?這姓夏的老太婆就聽她說:「我那個人哪!我那個人哪!」就這麼哭,一邊哭一邊要找她那個人。那麼這個老太婆勸勸她,她就不哭了,就跟著她,兩個一起到鑲白旗四屯這個屯裏邊來。兩個人走到這屯的外邊,大約這門口有門神,她就不敢進來。那條屯有圍牆,四邊都有 fence (圍牆),有四個門,到門外邊她就不敢進來。姓夏這個女人就自己到這個屯裏來了,她就在這條屯外邊又在這兒哭。

這時候,夏遵祥他家裏的馬車從外邊回來了。這馬一看見這個東西就認識;人不認識這個東西,馬認識。馬一見到這個東西,就驚起來跑了。她就藉著這個車往門裏頭跑的時候,跟著就進來了。大約那守門的神在那兒也慌上來了,一看這馬驚了,就不管這門了,她就跑進來了。

跑進來,就到一個姓尤的家裏,叫尤忠寶。到他家裏,也是找她那個人。那麼她望望這個姓尤的,然後從他家裏就出來了。出來這時候,就有三、四十人圍著這老太婆了,都叫她「老傻太太」。問她姓什麼?

她說:「我也沒有姓」。

問她:「叫甚麼名字?」她也沒有名。

再問她,她說:「我是個死人。」這樣子呢,就有三、四十人圍著她就看。看這個好像一個怪物,這麼看她。她手裏拎著這個黑帽子這麼走。一邊走,好像一個甚麼也不懂的人,走到夏文山家後邊的牆,那牆大約有八尺多高,她到牆後邊,把她這個黑帽子一撇,就撇過那個牆裏邊去了。她隨著一跳,啊!八尺多高的牆,她也跳進去了。任何人都跳不進去的牆,她跳進去了。

看的這一班人說:「啊!這老傻太太會武術,會功夫!」於是乎,這一班人就跑到前邊門裏邊去看。

夏文山的兒子叫夏遵全,他也是我的皈依弟子,也是皈依沒有兩個禮拜,是二十四日皈依這一班人。從門口進來就說:「媽!媽!媽!老傻太太到我們家裏來了!您不要害怕!」他媽媽巴著脖子盡向外看,也沒有甚麼。一回頭,哦,有一個老太婆已經到炕邊上了,要上炕,身體爬到炕上一半,在下邊還有一半,就這麼樣子。

這時候她說:「妳找誰啊?妳找誰啊?」她也不說話。那麼過後,她們看見她很奇怪的樣子,這有病的女孩和她媽媽兩個人就念上〈大悲咒〉了,就念「南無喝囉怛那哆囉夜耶」,這麼一念,她就慢慢、慢慢下地了。這老傻太太下地就躺到炕沿底下,像死人一樣也不動彈了。她們一看,這不得了,這若死在家裏,出人命啦!於是乎她就報告村長。村長來了,看見有這麼一個老年的女人躺在地下,好像要死的樣子。於是乎,這個村長就伸手,用一隻手就把這個老女人拿起來了,就拿到外面去,放在地下,教她這麼走。

等她走到鄉公所裏邊去,就問她:「妳是哪裏人呀?妳幹什麼來的?」她就對著這些個人說她是死人,說:「你不要問我,我就是死人。我也沒有姓,也沒有名,也沒有住的地方。我到甚麼地方,就住在甚麼地方。」這個村長聽她這麼講,看她這個樣子,也都很驚恐了。於是乎帶著槍就把她向屯外邊送,向西邊送。

頭一次,送了五十幾步遠,這個人回來了,人回來,等到向屯的門口回頭一望,這老女人還跟在後邊,於是乎就又向遠的處送她。這一回就送出七十幾步遠,那麼這個人又回來了,走到半路上,這個老女人又跟著回來了。這一次,和他一同有三、四個屯裏頭的人,就又往遠的處送她。這回送出一百五十多步遠,就教她趕快走,不走就用槍打她。那麼這個村長,就在那兒放了兩槍,這個老女人就趴在地下。本來不是打她,但是她嚇得就趴在地上,大約她以為又是打雷了。這回村長回來一看,就回到屯裏頭了。

這個老的女人雖然走了,可是夏文山的家裏,他的女兒就病了。就是瞪著眼睛,也不說話,也不吃東西,晚間也不睡覺,頭就好像在床上叩頭那麼樣子。就是我前邊說的她這個頭栽在枕頭上,後邊這個身就高起來這麼樣子,七、八天也不吃東西。

待續

From last issue: The story of the As-You-Wish-Woman

I said, “If she hadn’t taken refuge with me, I wouldn’t care whether the demon took her life or not. But she took refuge with me, so I can’t allow the demon to take her life. I’ve got to do something.”

“You take care of it, then,” said Han Gangji, “but I’m not going.”

“What?” I said, “When you took refuge, you promised me that you would jump into boiling water or walk on fire if I asked you to. Now it’s not even boiling water or fire; why have you decided to back out?”

Han Gangji had nothing to say. He thought it over. “If you appoint some Dharma-protecting gods to take care of me…”      

“Don’t shilly-shally!” I said. “If you’re going to go, go. But don’t vacillate!” He said no more and followed me. When we arrived, the girl was lying on the bed with her head on the pillow and her bottom sticking up in the air; it was an embarrassing sight. Her eyes were as wide as those of a cow, and she glared with rage at me.

I asked the girl’s family, “What is the cause of the illness?”    They told me that seven or eight days earlier, an old woman, around age fifty, had been sitting beside an isolated grave outside the village. She was wearing a dark blue gown and had braided her hair backwards in two plaits that went up her head in back and hung down across her temples. She was wearing yellow trousers and shoes, and she was crying mournfully beside the grave.

Hearing her cries, the elderly Mrs. Xia went to comfort her, but she continued to cry, “Oh my person, oh my person…” and kept looking for her “person.”

Finally she stopped crying, and the two of them walked to the village gate. There must have been a spirit guarding the gate, because the old woman wouldn’t go in. The village was surrounded by a wall and had a gate on each of the four sides. Mrs. Xia went in, but the old woman stayed outside the gate, crying.

At that moment Xia Zunxiang’s horse cart returned to the village. When it reached the gate the horse saw the woman and shied in fright, for horses can recognize things that people cannot see. As the horse cart went careening through the gate, the old woman followed it in. Probably the spirit who guarded the gate had his back turned, and in the confusion, she went sneaking through. The old woman ran to the house of Mr. Yu Zhongbao and continued to look for her “person.” She looked at Mr. Yu and then ran out of the house, where she was surrounded by thirty or forty curious onlookers who jeered at her, “Stupid old woman! What’s your last name?”“I don’t have a last name.”

“What’s your first name?” they asked.

“I don’t know. I’m a corpse,” she said. The thirty or forty people looked at her as if she were a freak. She continued to walk, carrying the hat in her hand, as if in a stupor until she reached the back wall of Xia Wenshan’s estate. She then threw her hat over the eight-foot wall, and in one jump, leapt right over after it. No one else could have jumped over the wall, but she made it.

“The stupid old woman knows kung fu!” the crowd screeched, and they ran around and went in through the front gate to watch her.

Xia Wenshan’s son Xia Zunquan, who had also taken refuge on the twenty-fourth, ran in the door. “Mama! Mama! The stupid old woman is in our house, but don’t be afraid.”

His mother looked out the window, but saw nothing strange. When she turned around, there was the old woman crawling up on the brick bed. She was halfway on the bed and halfway on the floor.

“What do you want?” shouted the mother, but the old woman made no reply.     

Seeing the old woman’s strange behavior, the mother and her daughter began immediately to recite the Great Compassion Mantra. Just as they recited the first line of the mantra, Na mo he la da nuo duo la ye ye, the old woman slipped to the ground and lay inert, exactly like a corpse.

Seeing that, the family was greatly upset. If somebody were to die in their home, it would not be good.

They went for the sheriff. When the sheriff saw the old woman lying on the floor as if she were dying, he picked her up with one hand and set her outside. Then he took her to the village courthouse for questioning. “Where are you from?” he asked, “and why have you come here?”

“Don’t ask me,” she said. “I’m a corpse. I have no name and no home. I just live wherever I am.”   Frightened by her strange talk and behavior, the sheriff escorted her at pistol point some fifty paces outside the village. But when he returned to the village gate, she was right behind him. He took her seventy paces, and she followed him back again. Finally, he and three deputies took her 150 paces outside the village and said, “Get out or get shot!” and they fired two shots in the air.

The old woman fell to the ground in terror, thinking the shots were thunder, which had destroyed her before. This time she didn’t follow them back to the village.

When the sheriff and his men returned, they heard that Xia Wenshan’s daughter was sick—not speaking, eating, or sleeping, but just lying on the bed staring in rage with her head on the pillow and her bottom sticking up in the air. She didn’t eat for seven or eight days.

to be continued

上人於香港西樂園寺與信徒合影
The Venerable Master with Disciples at Western Bliss Monastery in Hong Kong

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea