萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《專文介紹》

 

Special Feature

大智度論摘譯
EXCERPTS FROM THE SHASTRA ON THE PERFECTION OF GREAT WISDOM

龍樹菩薩著
姚秦三藏法師鳩摩羅什譯
Written by Bodhisattva Nagarjuna Translated into Chinese
by Tripitaka Master Kumarajiva of the Yaoqin dynasty

復次,佛初生時,墮地行七步,口自發言,言竟便默,如諸嬰孩,不行不語,乳哺三年,諸母養育,漸次長大。然佛身無數,過諸世間,為眾生故,現如凡人。凡人生時,身分諸根及其意識未成就故,身四威儀:坐、臥、行、住,言談語默,種種人法,皆悉未了;日月歲過,漸漸習學,能具人法。

今佛云何生便能語能行,後更不能?此事可怪!當知,但以方便力故,現行人法,如人威儀,令諸眾生信於深法。若菩薩生時,便能行能語,世人當作是念:今見此人,世未曾有,必是天、龍、鬼、神,其所學法,必非我等所及。何以故?

我等生死肉身,為結使業所牽,不得自在,如此深法,誰能及之?以此自絕,不得成賢聖法器。為是人故,於嵐毗尼園中生。雖即能至菩提樹下成佛,以方便力故,而現作孩童、幼稚、少年、成人;於諸時中,次第而受嬉戲、術藝、服御、五欲,具足人法。漸見老、病、死苦,生厭患,心夜中半,踰城出家,到鬱特伽阿羅羅仙人所,現作弟子而不行其法。

雖以常用神通,自念宿命,迦葉佛時持戒行道,而今現修苦行六年求道。菩薩雖主三千大千世界,而現破魔軍,成無上道。隨順世法故,現是眾變。今於般若波羅蜜中,現大神通智慧力故。諸人當知佛身無數,過諸世間。

Life of the Buddha  
Furthermore, when the Buddha was first born, he dropped to the ground, strode seven steps, and spontaneously uttered words. After speaking, he then fell silent and, like other infants, neither walked nor talked. He was nursed to the age of three. His [step]mothers raised him and he gradually grew to maturity. Now, although the bodies of the Buddha are countless and exceed in number the sum of all the worlds, for the sake of beings, he manifested like an ordinary person. Because the faculties of the body as well as the intellectual consciousness of ordinary people are not yet completely developed when they are born, the four types of deportment: sitting, lying down, walking and standing, as well as speaking, silence, and all manner of other human qualities--all of these are not yet perfected. As the days, months and years pass, one gradually practices, studies and then is able to refine the various aspects of being a person.

Now how was the Buddha, upon birth, immediately able to speak and walk whereas afterwards he was then not able to do so? One finds this astonishing. One should know that it is solely by dint of the power of skillful means that the Buddha manifests involvement in human endeavors, and comports himself as people do, thus influencing beings to believe in the profound Dharma. If when the Bodhisattva was born, he was then from that point on able to walk and was able to talk, ordinary people of the world would think, "Now we behold this man such as has never existed in the world before. Certainly he is a god, a dragon, a ghost or a spirit. That dharma which he studies is certainly not such that people like us might accomplish it. Why is that?

Our fleshly bodies, bound to birth and death, are dragged about by the karma of the fetters. We are unable to gain Dharma as this?" In this manner they would cut themselves off so that they could not become receptacles for the Dharma of the worthies and holy ones. For the sake of these people, he was born in the Lumbini gardens. Although he was capable of proceeding immediately to the bodhi tree and achieving buddhahood, because of the power of skillful means he then manifested as an infant, as a youth, as a young man, and as a grown man, and in each phase sequentially took on [the corresponding activities of] playing, becoming skilled in the arts, utilizing the objects of the five desires, and consummately perfecting human endeavors, afterwards gradually perceiving the suffering of senescence, disease, and death and [finally] generating thoughts of aversion and distress [which led to his] traversing the city wall in the middle of the night, leaving behind the homelife, and going to the location of the hermits Udraka and Arada. He gave the appearance of becoming a disciple, but did not practice their dharmas.

Although on account of constant use of his superknowledges he recalled his previous lives wherein at the time of Kaasyapa Buddha he upheld the prohibitions and cultivated the way, still, he now manifested [in the role of] cultivating ascetic practices for six years in search of the way. Although the Bodhisattva was [already] the sovereign of the great trichiliocosm, nonetheless he demonstrated [the capacity of] demolishing the demon armies and realizing the unsurpassed way. In order to go along with the dharmas of the World, he displayed these various transformations. Because in the Prajnaparamita he now demonstrates the great power of superknowledges and wisdom, people ought to know that the Buddha's bodies are innumerable and surpass the sum of all the worlds.

 

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea