萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《專文介紹》

 

SPECIAL FEATURES

面對面:東西方在美交會
Standing Face to Face:
The Meeting of East and West in America

■   By Bhikshu Heng Chau     比丘恆朝     文

東是東,西是西,東西永遠不相逢,
直到地老與天荒……

首常被引用的詩,是由著名詩人若亞.祈普靈在一八八九年所寫「東西之歌」中節錄出來的名句。在這句詩中,祈普靈想要傳達的訊息到底是什麼?是要告訴大家,東、西的世界觀完全相反,不可能交會?或者是認為亞洲和西方國家為了保持自己的獨特性,忠於自己的文化,所以不太可能攜手合作?因為當兩種文化融合時,往往破壞了本有的完整和獨特,變得不東不西。更可怕的結果是,好的沒學會,而把兩方的缺點都吸收了。所以已經有人主張,東西方最好別來往,寧可錯肩而過,各行其是。

這首詩接下來兩句說明了祈普靈的主張。

有趣的是,雖然頭兩句廣為流傳,而次兩句卻鮮為人知。整首詩的開場是這樣的:

東是東,西是西。
東西永遠不相逢,
直到地老與天荒。
雖然東西在兩端,
兩個巨人面對時,
不論種族與疆界,
不分東方與西方。

這裡祈普靈指出,地域(東,西)、文化、環境的區別,全是假相,只是膚淺的。所謂的東西不交會,指的只是表面上地域、文化、環境而言。當東西方的人面對面時,這些表相上所區別出來的東方人、西方人、亞洲人、美國人就變得微不足道了。在這面對面的「面」字含義是皮相後所藏著的思想面。就像佛法裡常用「本來面目」來代表眾生本來具有的佛性、真實的智慧。這就是為什麼釋迦牟尼佛悟道時,驚歎著說:「原來眾生皆有佛性,皆能成佛。」佛和眾生之分野只在於來自妄想的執著。佛和眾生,其實是一體的,只要眾生將亂七八糟的妄想,和執著不放的習氣毛病除去時,就是人和佛,凡和聖面對面的時候。也就好比除去了疆域、種族、出生等人為分別之後,東西就交會了。

我要討論的就是說在這,無論是「面對面」或者是「本來面目」的階段上,與東方宗教及哲學的一個重要而有益的美國際會,已經發生了,而且一直在持續當中。另外從這「面對面」的會合,將會出現一個不同的美國佛教,它是很可能在美國文化及其發展的重大層面上,會有深遠的影響。這種會合,不同於一般的謬見,既不是目前所見的現象,也不是「外國進口」唯一的結果。如同亨利大衛梭羅提醒我們的:東方氣質早存於大多數不安於現狀的拓荒者裡,西的盡頭正是東的極致。美國人對於亞洲哲學的興趣的根,比我們大多數人所了解的,還要深植於美國國土裡。我們所見在一九五○及一九六○年代所盛行的興趣,只是代表一些近期顯示出來的那種不安的尋求。在這一系列的文章之目的,就是要去發掘這個美國與東方宗教之際會更深遠的根。還有,不同於已定的智慧,及對此際會所流行的輿論,東方宗教與哲學對美國人的心及個性說來既非新的,亦非陌生的。事實上,在某些「美國的」思想界菁英,對佛陀、孔子、老子,與印度的聖人之教誨,明顯地已產生了自然共鳴的現象。這個美國與東方的際會,是與美國一樣老,它在美國革命後,不到五十年的時間,就澎勃發展起來。

→待續

Oh, East is East, and West is West,
and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently
at God’s great Judgment Seat...

S o began Rudyard Kipling’s famous and oft-quoted poem, “The Ballad of East and West,” dating from 1889. But how to interpret these lines? Did Kipling mean that East and West pose such fundamentally opposite worldviews as to never meet or even intersect? Or did he imply not that Asia and the West might never cooperate, but that each would and must keep its own unique identity and remain true to itself? Merging one’s way of life with another culture might easily result in loss of one’s identity and integrity. East would no longer be East; West no longer West—but some hodge-podge syncretic blend lacking perhaps the best of either and combining the worst of both. Someone has suggested that East and West neither meet, nor even collide. Rather they pass by each other, pursuing their own illusory expectations.

The other two lines of Kipling’s opening verse, however, suggest another possibility. Interestingly, few people have heard the full stanza, as follows:

Oh, East is East, and West is West,
and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently
at God’s great Judgment Seat;
But there is neither East nor West,
Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face,
though they come from the ends of the earth!

Here Kipling presents the idea that distinctions based on geography (East or West), culture and environment (breed and birth) are all false and superficial. The apparent differences and contrasts between East and West, Asian and American fall away when “two strong men stand face to face.” The use of the metaphor “face” suggests an intriguing line of thought. In Buddhism, the term “original face” refers to one’s Buddha-nature—the innate and universal capacity for enlightened wisdom possessed by all living beings. Thus, the Buddha upon his enlightenment proclaimed, “All living beings have the Buddha-nature; all can become Buddhas.” All that separated Buddhas from living beings was attachments born of confused thinking. Face to face, so to speak, Buddhas and living beings are one, not two. Remove the false coverings of muddled thought and grasping habits and there is a meeting of the common and the sagely, of living being and Buddha. Analogously, remove the artificial dividers of “border, breed, and birth,” and there is a meeting of East and West.

I would argue that it is at this level, the “face to face” or the “original face,” that an important and fruitful American encounter with Oriental religion and philosophy has occurred and is continuing to occur. Moreover, out of this face to face meeting will emerge a distinctly American Buddhism that is likely to have a profound impact on significant aspects of American culture and development. This “meeting,” contrary to common misconceptions, is neither a recent phenomenon nor solely the result of a “foreign import.” There is, as Henry David Thoreau reminds us, “an orientalism in the most restless pioneer, and the farthest west is but the farthest east.” The roots of American interest in Asian philosophy lie deeper in the American soil than most of us realize. The flowering of interest witnessed in the 1950’s and 1960’s represents only a more recent manifestation of that restless searching. The purpose of this series of articles is to explore the more distant roots of the American encounter with Asian religion. And again, contrary to both the received wisdom and popular notions of this encounter, Oriental religion and philosophy are neither new nor foreign to the American mind and character. There is, in fact, a remarkable natural resonance between certain quintessentially “American” thinkers and the teachings of the Buddha, Confucius, Lao-Tzu, and Hindu sages. The American “meeting” with the East is nearly as old as America itself; it was in full bloom less than fifty years after the American Revolution.

→To be continued

▲Top

法界佛教總會 Dharma Realm Buddhist Association© Vajra Bodhi Sea