萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《上人法雨》

 

VENERABLE MASTER'S DHARMA RAIN

佛教是教育的根本
THE BUDDHADHARMA IS THE BASIS OF EDUCATION

宣公上人一九九三年六月九日開示於國際譯經學院
Ven. Master Hsuan Hua's Talk at the International Translation Institute on June 9, 1993.

恆河沙 記錄 Transcribed by Heng He-Sha

  □宣公上人與柏林根市長
  Venerable Master Hua, and Burlingame Mayor Harrison.
 

我們願意在所有的地方,發展整個世界的教育,現在整個世界的教育根本都失敗了,所以教育才是真正的國防。若沒有好的青年來治理國家,這國家即使有什麼精密的武器,也沒有大用的。

佛教是教育的根本,所以我們一定要移風易俗,要把整個世界都教育好了,教懂事情了,不是就這麼亂七八糟的。你看看現在的學生,動不動就殺老師,老師也不敢管學生了,所以學生年紀小小,又是避孕藥,因為教育沒有教化好這個小孩子。

We are willing to foster and promote education in all places of the world. Presently, the world's education is a failure. Education is the only real defense of a country. If there are no proper youth who can govern the country, then no matter what great weapons a country has, they are useless.

Since the Buddhadharma is the basis of education, we must change the bad customs. We have to educate the whole world properly, so that people have more sense, and are not so unruly. Just take a look at students nowadays. For no apparent reason, they will murder their teachers, and the teachers are afraid to discipline the students. Further, many students start taking contraceptives at a very young age, because they have not been educated properly.

□柏林根市市長哈理遜先生
Burlingame Mayor Bud Harrison
 

小孩子不是生來就很壞的,而是沒有人來教育他,因爲「近朱者赤,近墨者黑;染於蒼則蒼,染於黃則黃」,所以小孩子殺人,那都是大人的罪,大人沒敎導好他。所以這國家的人才不守規矩了,不守規矩就是不守法律,好像這國家槍彈自由,每個人都有槍,倘若每一個人不守規矩的話,拿著槍亂打,那麼一天也不知會打死多少人了。國民若是不守法律,這個國家是很危險的,所以所有的人類都應該以敎育爲最重要的國防。

(一九九三年六月九日宣公上人開示於法界佛敎總會總辦事處)

我到這個國家所要盡的力,是要幫助這個國家,所以在二十多年以前,有很多嬉皮和不講道理的人,跟著我出家的不少。不遵守國法的、走私販毒的,到我這裡他都改過了,我也沒有用什麼藥給他們戒毒,他們就戒了,都不做這個事了,所以我是希望這裡治安、一切一切都好。

我生來也沒有什麼黨,也沒有什麼派,我和誰都是一個的,我和好人、不好人都是一樣。我希望不好的人見到我,他們都改過自新、改惡向善,這是我的存心。所以我和整個世界所有的人類都是一個的,沒有種族的分別,絕對不歧視。我又有生以來,沒有做什麼事情是向人拿過公錢,就是我還是在家的時候,也沒向人家要過錢,那我是不是什麼也不做呢?我什麼都做,我能有一分力量,就幫助人一分;我能有十分力量,就幫助人十分,這一生都是這樣子。

萬佛城六大宗旨〈不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不妄語〉在這個地方行不通,才要行。如果行不通,你就不行了,那永遠行不通,所以要勉爲其難,要做「疾風中的硬燭,烈火中的精金」,要百折不撓、萬難不改,要抱定自己的宗旨,我不管旁人要怎麼樣,我是要這樣子。

什麼地方都一樣的,有錢的地方難推行這個方法,沒有錢的地方也是行不通的。但如果有這樣的人,就可以把世界的人心喚醒一點,免得天天爲著錢、爲著飲食、爲著住、爲著享受,這麼勞勞碌碌的,這是一點。世界最壞的東西,就是財、色、名、食、睡,這五種把人都支配得迷迷糊糊、顛顛倒倒的,迷得不太厲害的人,那可以說是清高者。

 

It is not that the children are bad from birth, but just that there was no one to teach them. As it is said, "Those who draw near rouge turn red, and those who draw near ink turn black. Those who are dyed green become green, and those who are dyed yellow become yellow." Thus, if a child commits murder, it is the fault of the adults, who did not teach him properly. As a result, the people of this country are very unruly and do not abide by the laws. For example, people have the freedom to possess guns and bombs in this country, and everyone owns a gun. Suppose everyone were to become unruly and start shooting recklessly. Who knows how many people would be shot to death in a single day. If a country's citizens are not law-abiding, then the country is a very dangerous place. Therefore, all humanity should take education as the most important form of national defense.

(Ven. Master Hua's Talk at the Head Office of Dharma Realm Buddhist Association on June 6, 1993)

In coming to this country, I want to do my very best to help the country. Over twenty years ago, there were a lot of hippies and rebels, and quite a few of them left home with me. They had broken the law, smuggled contraband, and peddled drugs, but when they came to my place, they reformed their ways. I did not give them any medicine to get off drugs, but they quit by themselves, and stopped engaging in those activities. Therefore, my hope is that everything will be peaceful, secure, and well here.

In all my life, I have never belonged to any party or faction. I am one with everyone. I am the same with both good people and bad people. I hope that when bad people see me, they will turn over a new life, change their evil ways and become good. That is my wish. Thus I am one with all of humanity throughout the world. I have no racial discrimination, and would never be prejudiced against anyone. Also, in my whole life, I have never taken any money for the work I do. Even when I was still a layperson, I never asked for money from people. Does that mean I did not do any work? Actually, I did all the work there was to do. If I had any strength, I would use it all to help people. I have been this way all my life.

The Six Great Principles of the City of Ten Thousand Buddhas (no contention, no greed, no seeking, no selfishness, no seeking personal advantage, and no lying) If these are impossible to practice, you should practice it even more. If you don't do it because it is difficult, you will never be able to do it. You should overcome the difficulty. You should be like "the inextinguishable candle in the great gale, and the irreducible lump of pure gold in the smelting furnace." "A hundred blows will not turn my resolve back, and ten thousand difficulties will not make me falter. I don't care what other people think, I have to stick to my principles." That's the kind of attitude that I'd like to propose.

It's the same way everywhere. In places of wealth, it's hard to practice these methods. In places of poverty, it's also hard. But if there are people who can do it, then they can arouse the hearts of the world's people a bit. Otherwise, we will just be slaving away for the sake of money, food, shelter, and enjoyment. This is one point. The worst things in the world are wealth, sex, fame, food and sleep. These five things control us and turn us upside­down until we are completely muddled. There are some people who are not so infatuated with these things, and you could consider them to be the true nobility--those of lofty virtue.

▲Top


法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea