萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《上人法雨》

 

VENERABLE MASTER'S DHARMA RAIN

亞洲無佛法,故來美國發展佛教
There is No Buddhism in Asia, So I Came to America to Promote Buddhism

釋子 記錄 Transcribed by Shr Dz

■上人戴黃色面紗上對聯課
Wearing a yellow mask, the Ven. Master teaches a class on matching couplets.

(編按:二月十日早上七點,當宣公上人戴著黃色面紗,出現在萬佛聖城妙語堂門口時,聖城住眾全場大驚。有人開始痛哭失聲,上人登座,四眾弟子合掌長跪,低頭流淚。「亞洲無佛法,故來美國發展佛教。」上人以真實而沉痛的心聲做為對聯的題目。)

我相信這次打禪七,在禪七裡頭,很多人看見不搭衣的情形,都會想人非非,都會有這個淫欲的妄想,控制不住了。所以,尤其一般的女人啊!在這兒一邊跑香,一邊想這個男女的問題,你說這個若能修行,我才不敢想像呢!你搭著衣,都想入非非;你若不搭衣,哪個我相信也不是菩薩,也不是聲聞、緣覺、羅漢。能說沒有這個淫欲的妄想嗎?那你一生了淫欲的妄想,你打七、打八也沒有用啊!

我提倡吃一餐,是對治享受的,美國人都願意享受,我不是給中國人來說法,我到這兒來啊!是預備教化美國人。我教化對象是美國人,而不是中國人,中國人只是附帶。所以我萬裏迢迢從亞洲一個人跑到美國來,單人匹馬,所謂匹馬單槍,深入這個外道的地方,到這兒來,我要提倡這個吃一餐,來對治他們這個享受。你能吃一餐嘛!就可以來出家;不能吃一餐,你就不能出家,你不夠條件的,不夠資格,這是吃一餐。那麼至於搭衣,中國的出家人,我不認識他們真正是出家人?是沒有出家?我不知道。誰去把頭剃光了,燒幾個疤,都叫出家人,沒有什麼標誌。所以我要每一個在萬佛城的出家人都要搭著衣。

所以到美國開山,就是搭衣、吃一餐。本來仁用法師,我叫他主持這個禪七,因為他在中國,他並不是個老參,而出家沒有十年,只是七、八年的時間,可是啊!他很用功修行,我叫他主持這個禪七,真正禪的味道,他也沒懂呢!我不是擺老資格,在你們面前。他還是個初參,雖然初參,他這麼遠來了,叫他也做一點事情。

所以有一天在 office,就談到這個吃一餐、搭衣的問題。我說啊,這不要勉強叫他們不搭衣;也不要勉強叫他們搭衣。吃一餐也是,他們願意吃一餐的,吃一餐;願意吃多餐的,他就吃多餐。這不妨試一試!考驗一下,看看哪!究竟有這個鐵石志願的,你就經過什麼考驗,也不會變的。他只是隨緣不變,不變隨緣,不會隨風飄蕩。所以我說,隨他們自己便,他們願意怎麼樣就怎麼樣,我們這兒是自由的。

我在去臺灣之前,我就知道萬佛城從我開山以來到現在,所有的宗旨,就一掃而光,啊!人都不遵守了,因為這個,令我大失所望。我對你們是沒有面目回來見你們各位的,因為我所說的話,都變成空談了!變成廢話了!我還弘揚什麼佛法?我現在是泥菩薩過海,自身難保。

這一次啊!我本來不想回來,但是有一些個人又寫了很多信,要求我回來,我用一個折衷的辦法回來,我要戴一個假面具,戴一個面紗,免得用真面目看你們大家。所以你們大家,看你們看著辦,看著你們怎麼辦?

對仁用法師,他就是怎麼樣子告訴你們,這我都一概不介意的,為什麼呢?他初來,到這兒也不深了解,也不知道,以為還是大陸那一套。大陸啊!我看大陸的佛教,有很多不如法的地方,所以我到美國這兒來,我準備一點一點把這個佛教整頓起來,像個樣式。那麼,這是我的一點點的思想。那麼你們各位,這麼多年以來,沒有一個真正了解我的,若真正了解,會怎麼樣呢?這種持戒的思想如鐵如石,如金如玉,不會改變。不會來一個新人,你們就拍這個新人的馬屁,就都變節了。

你們各位要真正想一想,我這個出家人,我要怎麼樣做?我是不是在這兒隨梆唱影?人家這樣,我就這樣;人家那樣,我就那樣。啊!你們要深思熟慮,想一想,我到美國幹什麼來的?你們這些個中國人不單不來護持道場,而且到這兒來隨隨便便的,這不是混吃等死,是什麼?

OK!我說話說完了,你們願意對對聯,我請楊校尊來給改對聯,因為我啊!看不清楚,多辛苦了!

(編按:面紗仍戴在上人臉上,人人無心對聯,只是深深懺悔,誰也沒有更好的方法應對這有史以來的大考試。在沉寂的氣氛中,恆展法師已受不住見到師父,卻見不到師父面的事實,他甘冒大膽犯上的罪名,不顧一切上臺揭掉上人的面紗。一時,上人教化的杖子打在恆展身上…)

上人:你太橫行了,你若懂事情,我在這兒這麼多年的心血,你為什麼逼迫人不吃一餐?他吃多餐,開了悟了沒有?到底吃多餐有什麼好處?你講一講你的道理!

楊果新:他是開行法師(展法師)!

上人:開行法師!你為什麼來揭我的面紗?混帳,你不能耍無賴的,你把我棍子都給我打折了。啊!你膽子真不小,怎麼?這兒死了人了嗎?你這麼哭,你哭了管什麼事?我這麼多年的心血,啊!完全都給我改了,一個人給我改一樣,我沒有那麼多規矩,那改都改光了,萬佛城還叫萬佛城嗎?你膽子太大了,來給我揭面紗,你來挨一頓打,又怎麼樣呢?

恆展:希望上人能回來。

上人:你無事找事幹,我這又不關你的事,你跑上來幹什麼?誰和我這麼耍無賴也不行的,我不受這個。我若受這個,我不敢到美國來了,你們懂不懂?你知不知道,我不願意的事情,你來給我把面紗揭去,我可以再戴另外一個,我預備五個。

恆展:我再拆!

上人:我青、黃、赤、白、黑五個面紗,你揭去我這黃的,我還有紅的呢!

恆展:我再拆!

上人:啊!什麼?再拆?再拆!我再打你一頓。

恆展:打死我也無所謂。

上人:我打死你,就打死你,又怎麼樣呢?

(編按:下午兩點,上人戴黑面紗在萬佛殿開示。)

上人:你要不要我把你打死啊?你怎麼這樣子不懂事情,根本這個事情與你毫無關係。你到這兒來又哭又喊的,這叫幹什麼?我戴著面紗並不費什麼力,你給我強揭去幹什麼?

恆展:我不知道。

上人:你先先就哭,我叫你到外邊去哭,你應該就知道時務了,為什麼後來又來?你要知道,我這個面紗你給我強揭去,是不是我同意的?

恆展:但是,我真地很希望不想看到上人這樣做。

上人:你不想看,也要看一看,也要忍耐一點。這個不是開玩笑的事情啊!這不是哭的事情,這是解決問題的事情。你要知道我再要不戴面具啊!這一班人已經都要下地獄去了,你知不知道啊!你忍心叫他們這些人都下地獄嗎!你只知道看我這兒,你怎麼不看看這班人,他們的後果是怎麼樣呢?啊,他們到這兒來,沒有多少天,就隨便改我這個制度,隨便改我的家風,這個沒有罪嗎!你沒想到這一點嗎?再者說,我戴著面紗,我也不知道是你,我聽哭的聲音、講話的聲音,我以為是仁用。仁用,他不到我這兒來跪,我也不會怪他,因為他無知識嘛!所以這個事情也就不了了之。我聽哭的聲音像他,講話的聲音也像他,完了又上來一把,把我這個面紗就給搶去了。這豈有此理,你這不是太瘋狂了嗎!你膽子怎麼那麼大!

恆展:著魔了吧!

上人:著魔了?那我這一頓棍子,把我的棍子也給打壞了,把你魔大概也給打跑了。

恆展:對!

上人:你要知道這個道場,啊!你不相信也不行的,有佛就有魔,那個魔他是來攪鬧道場的,他故意來混的,啊!你不要聽魔的話。OK,你好好地養養傷吧,真可憐的孩子啊,OK!

(Editors' Note: At 7 a.m. on February 10, the Venerable Master appeared in the doorway of Wonderful Words Hall in the Sagely City of Ten Thousand Buddhas wearing a yellow veil over his face, shocking all the City's residents. Some began to weep in agony. As the Venerable Master ascended the stage and sat down, the four­-fold assembly of disciples joined their palms and knelt, with lowered heads and flowing tears. "There is no Buddhism in Asia, so 1 came to America to Promote Buddhism." The Venerable Master used this true and painfully heartfelt statement has the first line of a couplet to be matched.)

I believe that during this Chan Session, because the precept sashes were not worn, many people let their imagination run wild and indulged in false thoughts of lust. They couldn't control themselves. The women especially, were doing walking meditation and thinking about men at the same time. If you say you can still cultivate like that, I cannot imagine how. Even when you wear the sash, your thoughts run wild. If you don't wear the sash, I doubt that you are a Bodhisattva, or a Sound Hearer, or One Enlightened by Conditions, or an Arhat. Can you say you have no thoughts of lust? Once you have a thought of lust, you can meditate all you want, but it's no use.

I have promoted the practice of eating one meal a day to counteract luxury. Americans all like to enjoy luxury. The Dharma I speak is not for Chinese people. I came here to teach Americans. The target of my teaching is Americans; Chinese people are just incidental. I came from Asia, thousands of miles away, to America, all by myself, utterly alone. Coming right into the heart of this territory dominated by other religions, I advocated the practice of eating one meal a day, as an antidote to their comfortable lifestyle. If you can eat one meal a day, then you can leave the home-life. If you cannot eat one meal a day, then you are not qualified to leave the home-life. As for wearing the sash, in China, I cannot tell whether or not those "left-home people" have really left the home-life. I simply do not know. Anyone can shave his head and make a few incense burns and call himself a left-home person. There isn't anything distinctive about their appearance. That's why I require every left-home person at the Sagely City of Ten Thousand Buddhas to wear the sash.

Upon coming to America to teach the Dharma, I promoted the practices of wearing the sash and eating one meal a day. Originally, I asked Dharma Master Ren Yung to host the Chan Session. Although he is not an old cultivator in China, and has only left the home-life for seven or eight years, he has cultivated very diligently. So I asked him to host the Chan Session. However, he has yet to understand the real flavor of Chan. I don't want to put on the airs of an old pro in front of you, but he is still an amateur. Nevertheless, he has come such a long way, so I thought 1 would give him some work.

So one day in the office, we started discussing the issue of eating one meal a day and wearing the sash. What I said was, "Don't force them to not wear the sash, and don't force them to wear it either. As for eating one meal a day, if they want to do that, they can go ahead. If they want to eat more than one meal, let them do so. Why not try it out? Give them a test and see what happens!" Ultimately, those with an iron resolve will remain unwavering under any test they meet. They simply accord with the conditions, but do not change their principles. They will not be swayed by the wind. So I said, "Let them do as they wish. They can do whatever they want. This is a place of freedom."

Before leaving for Taiwan, I already knew that all the principles I had taught from the very beginning had totally been thrown out. Nobody follows them. This is a huge disappointment to me. Ah! I have no face to come back to see all of you, because everything I say turns into empty talk, wasted words. How can I propagate the Buddhadharma? Now I am like a clay Bodhisattva crossing the ocean, finding it hard just to save myself.

At first, I did not intend to come back. But some people wrote me a lot of letters requesting me to return, so I thought of a compromise. I would come back, but I would wear a mask, a veil over the face, so that I wouldn't have to see you with my real face. Let's see how you all react to that!

It makes no difference to me what Dharma Master Ren Yung told you. Why is that? He hasn't been here very long, and without really understanding the situation, he assumed it was the same as in China. I saw a lot of things wrong with Chinese Buddhism, so I came to the United States planning to reform Buddhism into something decent, little by little. That's just a small aspiration of mine. But in all these years, not one of you has really understood me. If you really understood me, would you have been like this? The resolve to observe the precepts must be as firm as steel, as stone, as gold, and as jade, without wavering in the least! It can't be that every time someone new comes along, you try to flatter and please him, and change your resolve.

You should all seriously consider, "What kind of left-home person should I be? Should I just follow the crowd, and do whatever other people are doing?" Think well about this, "What did I come to the United States for?" You Chinese people not only fail to support the temple, you actually come and do as you please, taking food and passing the time idly—what are you up to?

Okay! I've finished speaking. If you would like to match couplets, I'll ask the Honorable Professor Yang to take the trouble to correct your work, because I cannot see clearly.

(Editors' Note: With the veil still covering the Venerable Master's face, nobody had any heart to match the couplet. They could only repent deeply. There was no better way to confront this unprecedented great test. In the melancholic atmosphere, Dharma Master Heng Jan could not bear to see the Master, and yet not be able to see the Master's face! Heedless of the offense he would incur, he boldly and recklessly ran up to the stage and tore off the Master's face-veil. Immediately, the Master's staff, which he used for teaching and transforming, came down on Dharma Master Heng Jan's body...)

Ven. Master: You are too unruly. If you had any sense, then knowing that I have spent so many years of painstaking effort here, why did you force people to eat more than one meal a day? Have they become enlightened after eating multiple meals? Just what advantages are there to eating many meals a day? Speak up! What are your reasons?

Yang Gwo-syin: This is Dharma Master Kai Sying (Dharma Master Jan)!

Ven. Master: Dharma Master Kai Sying! Why did you remove my veil? You shameless fool, how can be such a rascal? You even made me break my staff in hitting you. Ah, you really have guts...What's the matter? Has someone died? What are you crying for? After my toil and sweat of so many years, it's all been changed. Each person changes one thing. I didn't have that many rules to begin with, but if they've all been altered and are gone, can the City of Ten Thousand Buddhas still be called the City of Ten Thousand Buddhas? You have too much guts, taking away my face-veil like this. What did you expect to gain after taking a good beating?

Heng Jan: I hope the Venerable Master will come back.

Ven. Master: You're looking for trouble where there's none. My business had nothing to do with you, so what did you run up here for? No one can be such a rascal with me. I won't take it. If I took this, I wouldn't dare come to America. Do you understand? Do you know that I didn't wish you to take away my face-veil? I can put on another one, for I have five prepared.

Heng Jan: I'll take it off again.

Ven. Master: I have five veils in the colors of blue, yellow, red, white and black. You've taken off my yellow one, but I still have a red one!

Heng Jan: I'll take it off, too.

Ven. Master: Oh! What? Take it off too? Then I'll give you another beating.

Heng Jan: It doesn't matter, you can beat me to death.

Ven. Master: If I beat you to death, then I beat you to death. What then?

(Editor's Note: At 2 p.m., wearing a black veil over his face, the Venerable Master gives a lecture in the Hall of Ten Thousand Buddhas.)

Ven. Master: You want me to beat you to death? Why were you so foolish? This matter didn't concern you at all, yet you came crying and wailing—what were you up to? I was wearing the veil over my face without any trouble; what did you tear it off for?

Heng Jan: I don't know.

Ven. Master: When you started crying, I told you to go outside to cry. You should have recognized the situation. Why did you then come back again? You should consider this: did you have my permission to rip off my face-veil?

Heng Jan: But I really didn't want to see the Venerable Master that way.

Ven. Master: Even if you don't want to, you still have to take a look, and have a little patience. This is not a joking matter! This is not something to cry about. This is a way to solve problems. You should know, if I hadn't covered my face, this group of people were ready to fall into the hells. Do you really want these people to go to the hells? You only looked at me; why didn't you take a look at this group of people and see what retribution is in store for them? After being here for just a short time, they casually change the rules I established. They casually change my traditional style—is there no offense in this? Did you think of that? Also, since my face was covered, I didn't know it was you. Listening to the sound of the crying and talking, I thought it was Ren Yung. Ren Yung hasn't come to me kneeling, but I don't blame him, because he doesn't understand things. So this matter has been concluded without any concrete results. It sounded like him crying and talking, and then I thought it was he who came up and tore off my face-veil. What sense is there in that? Weren't you quite crazy? How could you be so treacherous?

Heng Jan: I must have been possessed by a demon!

Ven. Master: Possessed? Then the beating I gave you, not only shattered my cane, it probably chased away your demon too!

Heng Jan: Right!

Ven. Master: You have to be clear about this Way-place. It is no way you don't believe it.You have to believe that where the Buddha is, there are demons as well. The demons came on purpose to mingle in and make trouble in the Way-place. They don't listen to what the demons say. OK, you should take good care and nurse your wounds. You poor child!

▲Top


法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea