萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

PICTORIAL BIOGRAPHY OF THE VENERABLE MASTER HSU YUN

Composed by the Venerable Tripitaka Master Hua
Translated by the International Translation Institue
Illustrated by a Student of Prajna

出雲門進北京 #196

壬辰一百有十三歲。春公傷病稍瘥。領眾安禪行道。整殘局。正月至三月。北京四次電。請公北行。專員護送。公告眾曰時機至矣。為挽教難。義當如此。乃書聯云「坐閱五帝四朝。不覺滄桑幾度。受盡九磨十難。了知世事無常。」四月初四日偕四侍者北上。

宣化偈曰:
公願赴北平。挽教救尼僧。
十方大團結。一致力實行。


Going to Peking from Yun Men, #196

The Master's injuries improved slightly in 1952, his one-hundredand-thirteenth year, as he led the assembly sitting in dhyana meditation, practicing the Way, and readjusting to the aftermath. The government in Peking telegraphed four times between the first and third lunar months, requesting the Master to come to Peking. Officers were sent to accompany him, and he told the community: —"The time has come for me to go, for the teachings are in difficulty..." He composed a matched couplet, which reads: Five emperors and four dynasties have passed me by, And yet the changes gone with them, I know not how to measure. Completely worn through by the nine tribulations and ten difficulties, I thoroughly know the impermanence of worldly affairs. On the fourth day of the fourth lunar month, he headed north with four attendants.

The verse says:
The Master vowed to go to Peking
To rescue the teachings and the Sangha,
To join the groups of the ten directions,
Through the strength of united cultivation.

▲Top

法界佛教總會 Dharma Realm Buddhist Association© Vajra Bodhi Sea