法界佛教總會•DRBA Logo

虛雲老和尚畫傳集
A Pictorial Biography of the Venerable Master HSU YUN

化老和尚著述 by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

禮謝文殊下山

公各台進香。拜願畢。心中歡喜。少覽勝境。於七月初十日落山時。又拜謝大智文殊師利菩薩。向菩薩告辭。自華嚴嶺向北行。回首瞻望。清涼聖境。文殊放光。千丈寒岩萬年積雪。妙哉。

 

宣化偈曰:
拜謝菩薩下清涼。瞻仰聖境步徬徨。
石橋橫鎖天然妙。樓閣懸空造化良。

Bowing in gratitude to Manjushri, then descending

After having paid his respects on each peak of Wu T'ai Mountain, the Master's vows were now complete. Joy filled his heart. On the tenth day of the seventh lunar month, on his way down the mountain, he again bowed in gratitude to Manjushri Bodhisattva and took formal leave. During his pilgrimage, the Master had seldom taken time to enjoy the scenery. But as he now walked north from Hua Yen (Flower Adornment) Peak, he turned to gaze at the enormous sanctuary of Ch'ing Liang (Cool and Clear, another name for Wu T'ai) Mountain. At that very moment, Manjushri Bodhisattva emitted rays of light which reflected, shimmering, off ten milleniums of snow piled on those cold, craggy peaks. How splendid!

The verse says:
Bowing in thanks to the Bodhisattva, he descended from Ch'ing Liang Mountain.
He gazed back up at the holy places - his steps a bit unsure.
Interlocking stone bridges are naturally quite miraculous.
The temples and halls which cling to their cliffs attest to the magnificence of creation.

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top