法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(十)
Venerable Master Hua’s Talks on Dharma Volume Ten 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

魔王的子孫

The Offspring of the Demon King


若無《楞嚴經》,就沒有正法。
If the Shurangama Sutra vanishes, the Proper Dharma will also disappear.

魔王和佛鬥法,佛用定力勝過魔王的神通力。魔王對佛說:「我現在沒有辦法勝過你,可是等將來,你的弟子定力不夠,知見不正的時候,我就鑽到你的門堥荂A穿你的衣服,吃你的飯,然後在你的飯鍋中,拉屎撒尿,看你怎麼辦?」釋迦牟尼佛黯然地說:「那我就沒有辦法了。」

 

When the demon king battled with the Buddha, the Buddha used his samadhi power to overcome the demon king’s spiritual penetrations. The demon king then said to the Buddha, “I cannot win now, but in the future when your disciples lack sufficient samadhi power and proper knowledge and views, I will worm my way into your religion, wear your clothing, eat your food, and then relieve myself in your almsbowl. We’ll see what you do then!” Shakyamuni Buddha said sorrowfully, “I won’t be able to do anything then.”

現在居然有出家人,公開地說《阿彌陀經》是假的,他的理由是「從是西方,過十萬億佛土,有世界名曰極樂。」沒有根據可考證,是哪位地方官所測量的?也許比十萬億國土多一點,也或許少一點,哪有恰好是十萬億國土呢?這種謬論多愚癡,令人可笑!

 

Now a Buddhist monk has actually declared that the Amitabha Sutra is spurious, his reason being that there is no proof that, “Passing from here through hundreds of thousands of millions of Buddhalands to the west, there is a world called Ultimate Bliss.” “What surveyor has measured it?” asks this monk. “Maybe the distance is slightly more or less than ‘hundreds of thousands of millions of Buddhalands.’ How could it be exactly ‘hundreds of thousands of millions of Buddhalands’?” What an ignorant, ridiculous argument!

最近又有一個出家人,他對大家宣佈《楞嚴經》是偽造的,不可相信。他根據「時波斯匿王,為其父王,諱日營齋,請佛宮掖,自迎如來,廣設珍饈。」這段經文,認為這不合乎當時印度的風俗,因為印度是不講孝道的。因之他斷言《楞嚴經》是偽造的,而非佛所說的經典。這是毀經謗佛的行為,其果報也是不堪設想的。他的思想太幼稚了!居心何在,可想而知!

Recently, another monk proclaimed that the Shurangama Sutra is spurious and should not be believed. He based his statement on a passage of the Sutra which says, “Then King Prasenajit, for the sake of his father, the late king, arranged on the day of mourning a vegetarian feast and invited the Buddha to the side rooms of the palace. He welcomed the Tathagata in person with a vast array of superb delicacies of unsurpassed wonderful flavors.” That monk argued that this passage does not comply with the customs of India at the time, because Indians did not stress filial piety. Thus, he maintains that the Shurangama Sutra is spurious and was not spoken by the Buddha. This is equivalent to destroying the Sutras and slandering the Buddha. Such behavior carries an inconceivable retribution. His ideas are absolutely juvenile. What could his intentions possibly be?

在《法滅盡經》上說:「將來到末法時代,最先滅的經典,就是《楞嚴經》。」因為《楞嚴經》是正法時代的代表者,若無《楞嚴經》,就沒有正法。現在有許多山妖水怪,主張《楞嚴經》不是佛說的,要大家不要相信。若是不信《楞嚴經》,則其他經典均可一筆勾銷,都可以不相信了。為什麼?因為沒有根據嘛!所以魔王的心腸真是太毒辣了!

The Sutra of the Complete Extinction of the Dharma says, “The Shurangama Sutra will be the first Sutra to disappear in the future Dharma-ending Age.” That’s because the Shurangama Sutra symbolizes the Proper Dharma Age. If the Shurangama Sutra vanishes, the Proper Dharma will also disappear. Nowadays, there are many mountain spirits and water monsters who maintain that the Shurangama Sutra was not spoken by the Buddha, and that people should not believe in it. If the Shurangama Sutra is not to be believed, then we can also forget about all the other Sutras. Why? Because there is no evidence that the other Sutras were spoken by the Buddha, either. So, you can see how malicious the demon king is!

就是因為《楞嚴經》說得太真了,而他不能守四種清淨明誨,不能修二十五聖圓通法門,更不敢看五十種陰魔的境界。為了怕原形畢露,令人曉得他的真面目,因此就要想法毀滅《楞嚴經》。這個毀滅,不是燒經,而是從眾生的心中毀滅它;令大眾對《楞嚴經》失去信心。

The Shurangama Sutra reveals the truth all too clearly. The demon king cannot follow the Four Clear Instructions on Purity, nor can he cultivate the Dharma doors of Perfect Penetration of the Twenty-five Sages, or face the states of the Fifty Skandha-demons. He is afraid of being exposed and having people find out what he really is. That’s why he tries to destroy the Shurangama Sutra. His tactic is not to burn the Sutra, but to make people lose faith in it.

世上的事,就是這樣微妙,真的很少人認識。好像賣假藥的生意非常興隆;但賣真藥的反而沒有生意。為什麼?因為沒有人真正認識它的價值。所以說真的往往沒有人認識,假的卻令人迷醉,這是很容易明白的道理。

The things in this world are just that strange and mysterious. Very few people recognize the truth. Peddlers of fake medicines enjoy booming sales, while those who sell genuine merchandise have no customers at all. No one recognizes the value of their merchandise. That’s why I say that no one recognizes what is true, while everyone is infatuated with and deluded by the false. This principle is very obvious.

現在是末法時代,真正修持佛法的法師,有許多人毀謗他、不相信他。可是假的法師,因為講法很熱鬧,倒有很多人去聽法,講堂擁擠不堪,好像擠沙丁魚似的,擠得喘不過氣來。又竟然有出家人,提倡不吃齋的口號,他對大家說:「凡是吃齋的人都有貪心;不吃齋的人,才沒有貪心。」這種理論,真是滑天下之大稽,瞎人之眼目,令人糊塗。糊塗來,糊塗去;糊塗到地獄去,永遠出不來了。

We are now in the Dharma-ending Age. Most people slander and disbelieve Dharma Masters who truly cultivate the Buddhadharma. On the other hand, phony Dharma Masters who give boisterous, entertaining speeches attract large audiences. The hall gets so crowded that people can hardly breathe; they are like sardines in a can. There’s even a monk who promotes a nonvegetarian diet. He says to everyone, “Vegetarians are greedy. Nonvegetarians are the only ones without greed.” People are actually blinded and confused by this absurd statement. Confused all their lives, they muddle their way straight to the hells, never to escape.

所以學佛法,要有擇法眼,才能明是非辨善惡。否則,無異於盲人摸象,摸不出真正的道理,只是人云亦云,隨聲附和,人家說大象是牆,也跟著說是牆;人家說大象是柱子,也跟著說是柱子。究竟大象是什麼樣子?就不知道了!我們學佛法,要懂得道理,不可盲從,這一點要特別注意!

Therefore, in studying the Buddhadharma, we need to have Dharma-selecting Vision so that we can distinguish right from wrong and good from evil. Otherwise, we’ll be like the blind men examining the elephant. Unable to see the truth for ourselves, we just repeat what others say. When someone says the elephant is like a wall, we say that too. When someone says it’s like a pillar, we say it’s like a pillar. What is the elephant really like? We don’t know. In studying the Buddhadharma, we have to understand the truth ourselves and not just follow others blindly. Everyone should really take heed of this!

     

一九八四年四月十七日開示

 

A talk given on April 17, 1984

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top