法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(十)
Venerable Master Hua’s Talks on Dharma Volume Ten 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

為什麼沒有見到佛?

Why Can’t We See the Buddha?


因為我們的私欲太重,無明太重。
Because we have too much lust and ignorance.

佛這個身,不是由五蘊所積聚成的,也不是從十二處或十八界來的。佛既沒有一個形相,眾生為什麼能見到佛的三十二相、八十種好呢?這是隨順眾生的分別心而示現。因為眾生有分別好或不好的心,佛為了要使眾生發菩提心,所以示現種種不同的身,增加其歡喜心,增加其信仰心。這是善巧方便的法門。

 

The Buddha’s body is not composed of the five skandhas. It does not come from the twelve locations or the eighteen realms. The Buddha has no form or appearance. Why do living beings see the Buddha’s thirty-two hallmarks and eighty subsidiary characteristics? The Buddha manifests these in order to accord with the discriminatory minds of living beings. Since living beings distinguish between good and bad, the Buddha manifests various appearances to help them grow in joy and faith and to inspire them to seek Bodhi. It’s an expedient skill-in-means.

男人想找個美麗的女人做太太,女人想找個英俊的男人做丈夫。這就證明人人歡喜美的,不歡喜醜的;人同此心,心同此理,人人都希望有個漂亮的太太或者有個瀟灑的丈夫,這是人之常情,天經地義的事。

 

Men want to find beautiful wives, and women look for handsome husbands. This proves that people like beauty and dislike ugliness. People’s minds work the same way and share the same principles. It’s perfectly normal and natural for people to wish for a pretty wife or a handsome husband.

有人說:「法師講經,為什麼講這個?」你說不講這個,那要講什麼?古人說:「君子之道,肇端乎夫婦」,這個世界上,只有男女兩個人。有了男女,才能造世界。在這堶n特別聲明,這對男女,不是亞當和夏娃,也不是天主用泥造的男女,來到這世界。

 

Someone is saying, “Dharma Master, you’re supposed to be lecturing on the Sutra. Why are you talking about this?” If I don’t talk about this, what should I talk about? The ancients said, “The Way of a superior person begins with the relationship between man and wife.” There is only a man and a woman in the world. With a man and a woman, the world comes into being. However, I must make clear that I’m not talking about Adam and Eve, nor am I talking about the man and woman that God created from mud. What I’m saying is that the world is formed of couples-husbands and wives.

總而言之,這個世界是由夫婦組織起來的。有夫婦,然後有父子、有兄弟、有人我。男女就是陰陽,所謂:「一陰一陽之謂道,偏陰偏陽之謂疾」,又說:「孤陰不生,獨陽不長」,這是自然的道理。

 

Once there is the relationship between husband and wife, the relationships between father and son, siblings, and self and others are established. Man and woman are yang and yin, respectively.

An equal balance of yin and yang is
     known as the Way;
A preponderance of yin or yang is
     known as sickness.

Yin alone cannot bring about birth;
Yang alone cannot foster growth.

These are principles found in Nature.

   

我們修道要返本還原,男人修道,應由「離中虛」,返回到「乾三連」上;女人修道,應由「坎中滿」,回到「坤六段」上。乾代表男,坤代表女。男人要返回到童男,女人要返回到童女。男人要好像善財童子,女人要好像龍女,他們都是童男童女,已經返本還原了。我們修道也要這樣,保持童體,這樣便容易證得清淨法身。

 

In cultivation, we must return to the source. Men who cultivate should go from the trigram Li, which has a broken line in the middle, back to the trigram Qian, which has three unbroken lines. Women who cultivate should go from the trigram Kan, which has an unbroken line in the middle, back to the trigram Ku, which has three broken lines (six half lines). The trigram Qian represents the male, while Kun represents the female. Men should return to the state of virgin boyhood, and women should return to maidenhood. Men should be like the Youth Good Wealth (in the Avatamsaka Sutra), and women should emulate the Dragon Girl (in the Lotus Sutra). Both were virgins who returned to the source. We who cultivate the Way should remain chaste, for then it is easier to certify to the pure Dharma body.

因為眾生有分別心,有善惡,有美醜,有是非,有黑白種種的問題,所以佛隨順眾生的心,而示現種種身,令眾生見到佛的身,所謂:

Since living beings engage in discriminating between good and evil, beautiful and ugly, right and wrong, and black and white, the Buddha manifests in various forms in accord with their minds.

千江有水千江月
萬里無雲萬里天

In the water of a thousand rivers,
one sees a thousand reflections of the moon.
With no clouds for ten thousand miles,
one sees ten thousand miles of sky.

佛是隨類而化身,眾生心水淨,佛便現其中。我們為什麼沒有見到佛身?因為我們的私欲太重,無明太重,所以智慧不現前;心水混濁,有佛也不現。

The Buddha transforms into different forms to accord with living beings’ minds. If living beings’ minds are like clear water, then the Buddha’s reflection appears in them. Why can’t we see the Buddha’s body? Because we have too much lust and ignorance, and so our wisdom cannot come forth. Our mind is like a pool of muddy water that cannot reflect the Buddha.

無明就是黑暗,智慧就是光明。有無明就有煩惱,有煩惱就愚癡;有愚癡就是黑暗,有黑暗就無光明;無光明就沒有智慧,沒有智慧就見不到佛,這都有連帶的關係。想要見佛身,必須「勤修戒定慧,息滅貪瞋癡」,這樣佛身自然現前,來為行者現身說法。

Ignorance is darkness, and wisdom is light. Ignorance leads to afflictions. Afflictions make one deluded and dark. Being dark and without light, one lacks wisdom. Without wisdom, one cannot see the Buddha. These are all interrelated. If we want to see the Buddha, we must diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom and extinguish greed, hatred, and delusion. Then the Buddha will spontaneously manifest and speak Dharma for us.

     

一九八○年十一月八日開示

 

A talk given on November 8, 1980

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top