法界佛教總會•DRBA Logo

學子園地

法界佛教總會•育良小學•培德中學

目錄

在佛蘭德斯大地

◎ 朱啟矗
萬佛聖城培德中學男校十二年級

 

編註:此篇為男校學生於「美國退伍軍人紀念日(Veterans Day )」的翻譯習作。

【原文詩】

In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

                 - John McCrae

【學生翻譯】

在佛蘭德斯大地 ,罌粟拂動
在十字架之間,一排接一排
標示我們的位置;在天空中
雲雀勇敢的歌唱,自由飛翔
偶爾能聽到下面的槍聲
幾天前,我們還活著
還感受黎明,還看那落日斜暉
愛與被愛,但如今……我們只安靜地躺著
在佛蘭德斯大地
我們繼續與敵人鬥爭
我們用無力的手拋給你
火炬,高舉你擁有的火炬
如果你背叛對我們的承諾
我們將不能安息,就算罌粟花繼續長在
在佛蘭德斯大地

刻在詩人作家 John McCrae 出生地 Ontario, Canada 紀念館內的原文詩

 
佛蘭德斯大地盛開的罌粟花,
後來成為每年紀念戰亡將士的象徵。

 

▲Top

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

目錄